And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
ᎠᎴ ᎠᏴ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎥᏝ ᎠᏓᏅᏙ ᏧᎾᏘᏂᏙᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏨᏬᏁᏙᏗ ᏱᎨᏎᎢ, ᎤᏇᏓᎵᏉᏍᎩᏂ ᏧᎾᏘᏂᏙᎯ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎾᏍᎩᏯᏉ ᏧᎾᏍᏗ ᏗᏂᏲᎵ ᎦᎶᏁᏛ ᏚᎾᏚᏓᏛ ᎨᏒᎢ.
A-le a-yv, i-da-li-nv-tli, v-tla a-da-nv-do tsu-na-ti-ni-do-hi na-s-gi-ya ge-tsv-wo-ne-do-di yi-ge-se-i, u-que-da-li-quo-s-gi-ni tsu-na-ti-ni-do-hi na-s-gi-ya-i, na-s-gi-ya-quo tsu-na-s-di di-ni-yo-li Ga-lo-ne-dv du-na-du-da-dv ge-sv-i.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
ᎤᏅᏗ ᎢᏨᏰᎳᏍᏗᏍᎬᎩ ᎥᏝᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎩᏍᏗ; ᏧᏩᎫᏔᏅᏒᏰᏃ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎨᏥᎩᏍᏗ ᏱᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎠᏏ ᏰᎵ ᏱᎩ.
U-nv-di i-tsv-ye-la-s-di-s-gv-gi v-tla-no go-hu-s-di a-gi-s-di; tsu-wa-gu-ta-nv-sv-ye-no v-tla ye-li ge-tsi-gi-s-di yi-ge-se-i, a-le go-hi ge-sv v-tla a-si ye-li yi-gi.
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
ᎠᏏᏉᏰᏃ ᎤᏇᏓᎵ ᏕᏣᏘᏂᏙᎭ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏥᏤᎭ ᎠᏛᏳᎨᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏗᏒᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎢᎸᏍᏗ ᎢᏯᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᏝᏍᎪ ᎤᏇᏓᎵ ᎢᏣᏘᏂᏙᎯ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᏴᏫᏉ ᎤᏁᏓᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᏱᏣᏙᎭ?
A-si-quo-ye-no u-que-da-li de-tsa-ti-ni-do-ha; na-s-gi-ye-no tsi-tse-ha a-dv-yu-ge-di ge-sv-i, a-le a-di-sv-s-di ge-sv-i, a-le i-lv-s-di i-ya-da-di-s-di ge-sv-i, tla-s-go u-que-da-li i-tsa-ti-ni-do-hi yi-gi, a-le yv-wi-quo u-ne-da-s-di na-s-gi-ya yi-tsa-do-ha?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
ᎠᏏᏴᏫᏰᏃ ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᏍᎪᎢ, ᎠᏴ ᏉᎳ ᏥᏯᎵᎪᏁᎯ, ᏅᏩᏓᎴᏃ, ᎠᏴ ᎠᏉᎳ ᏥᏯᎵᎪᏁᎯ; ᏝᏍᎪ ᎤᏇᏓᎵ ᏗᏣᏘᏂᏙᎯ ᏱᎩ?
A-si-yv-wi-ye-no hi-a tsi-ni-ga-we-s-go-i, a-yv Quo-la tsi-ya-li-go-ne-hi, nv-wa-da-le-no, a-yv A-quo-la tsi-ya-li-go-ne-hi; tla-s-go u-que-da-li di-tsa-ti-ni-do-hi yi-gi?
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
ᎦᎪᎨᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏉᎳ, ᎠᎴ ᎠᏉᎳ ᎦᎪ? ᏝᏍᎪ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗᏉ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏅᏂᏌᏛ ᏥᏦᎯᏳᏅᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᏚᏁᎸᎢ?
Ga-go-ge-no i-yu-s-di Quo-la, a-le A-quo-la ga-go? tla-s-go ge-tsi-nv-si-da-s-di-quo yi-gi, na-s-gi i-yu-nv-ni-sa-dv tsi-tso-hi-yu-nv-gi, na-s-gi-ya U-gv-wi-yu-hi a-ni-si-yv-wi-ha du-ne-lv-i?
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
ᎠᏴ ᎠᎩᏫᏒᎩ, ᎠᏉᎳ ᎠᎹ ᎤᏍᏚᏢᎩ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᎤᏁᏉᎢᏍᏗᏱ ᏄᏩᏁᎸᎩ.
A-yv a-gi-wi-sv-gi, A-quo-la a-ma u-s-du-tlv-gi; U-ne-la-nv-hi-s-gi-ni u-ne-quo-i-s-di-yi nu-wa-ne-lv-gi.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎠᏫᏍᎩ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎩ, Ꮎ ᎠᎴ ᎠᎹ ᎠᏍᏚᏟᏍᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᎤᏁᏉᎢᏍᏗᏱ ᎢᎬᏁᎯ ᏥᎩ.
Na-s-gi-no na a-wi-s-gi v-tla go-hu-s-di yi-gi, na a-le a-ma a-s-du-tli-s-gi, U-ne-la-nv-hi-s-gi-ni u-ne-quo-i-s-di-yi i-gv-ne-hi tsi-gi.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎠᏫᏍᎩ ᎠᎴ Ꮎ ᎠᎹ ᎠᏍᏚᏟᏍᎩ ᏌᏉᏉ ᎾᎾᎵᏍᏗᎭ; ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎨᎦᎫᏴᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎾᏤᎵᎦᏯ ᎨᎦᎫᏴᏓᏁᏗ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎤᏅᏒ ᏕᎤᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ.
Na-s-gi-no na a-wi-s-gi a-le na a-ma a-s-du-tli-s-gi sa-quo-quo na-na-li-s-di-ha; a-le na-ni-v a-ni-si-yv-wi-ha ge-ga-gu-yv-e-di ge-se-s-di u-na-tse-li-ga-ya ge-ga-gu-yv-da-ne-di ge-sv, na-s-gi-ya nu-s-dv u-nv-sv de-u-ni-lv-wi-s-da-ne-lv-i.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
ᎠᏴᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᏦᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎶᎨᏒᎢ, ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏍᎨᎲᎯ.
A-yv-ye-no U-ne-la-nv-hi i-tsu-la-ha tso-gi-lv-wi-s-da-ne-hi, ni-hi U-ne-la-nv-hi u-lo-ge-sv-i, ni-hi U-ne-la-nv-hi u-ne-s-ge-hv-hi.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏴ ᎥᎩᏁᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏏᎾᏌᏂ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏗᏁᏍᎨᏍᎩ ᎢᏳᏛᏁᏗ ᎾᏆᏛᏁᎸ ᎦᎫᏍᏛᏗ ᎠᎩᏅ, ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎾᎿᎭᎤᏁᏍᎨᎲ. ᎠᏎᏃ ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᎠᏁᏯᏔᎮᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎠᎾᏁᏍᎨᏍᎬ ᎾᎿᎭᏂ.
Na-s-gi-ya U-ne-la-nv-hi gv-wa-ga-ti-ya u-da-do-li-s-di ge-sv a-yv v-gi-ne-lv-i, na-s-gi-ya a-si-na-sa-ni nu-gv-wi-yu-sv di-ne-s-ge-s-gi i-yu-dv-ne-di na-qua-dv-ne-lv ga-gu-s-dv-di a-gi-nv, nv-wa-da-le-no na-hna u-ne-s-ge-hv. A-se-no na-ni-v gi-lo a-ne-ya-ta-he-s-di nu-s-dv a-na-ne-s-ge-s-gv na-hna-ni.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
ᏅᏩᏓᎴᏰᏃ ᎦᎫᏍᏛᏗ ᎥᏝ ᎩᎶ ᎬᏩᏗ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎦᏳᎳ ᎠᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᎩ.
Nv-wa-da-le-ye-no ga-gu-s-dv-di v-tla gi-lo gv-wa-di yi-gi na-s-gi u-wa-sv ga-yu-la a-nv-hi tsi-gi, na-s-gi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv tsi-gi.
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳ ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎦᎫᏍᏛᏗᎯ ᏳᏝᏅ, ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᏳᏁᏍᎨᏔᏅ, ᎠᏕᎸ ᎤᏁᎬ, ᏗᎦᎸᏉᏗ ᏅᏯ, ᎠᏓ, ᎧᏁᏍᎦ, ᎠᏍᎫᏕᏒᎯ ᎤᎵᏃᎯᏴᎯ,
Na-s-gi-no i-yu gi-lo na-s-gi hi-a ga-gu-s-dv-di-hi yu-tla-nv, a-de-lv da-lo-ni-ge yu-ne-s-ge-ta-nv, a-de-lv u-ne-gv, di-ga-lv-quo-di nv-ya, a-da, ka-ne-s-ga, a-s-gu-de-sv-hi u-li-no-hi-yv-hi,
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎾᎯᏳᏰᏃ ᎤᎾᏄᎪᏫᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎠᏥᎸ ᎤᎪᎵᏰᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎢ.
Na-ni-v yv-wi du-ni-lv-wi-s-da-ne-lv gv-ni-ge-sv i-gv-ne-di ge-se-s-di; na-hi-yu-ye-no u-na-nu-go-wi-s-di ge-se-s-di; a-le a-tsi-lv u-go-li-ye-di ge-se-s-di na-ni-v yv-wi du-ni-lv-wi-s-da-ne-lv i-yu-s-di na-s-gi ge-sv-i.
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏱᏁᎬᏩᏍᏗᏉ ᎾᎿᎭᎤᏁᏍᎨᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᎫᏴᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
I-yu-no gi-lo du-lv-wi-s-da-ne-lv yi-ne-gv-wa-s-di-quo na-hna u-ne-s-ge-hv-i, na-s-gi a-ga-gu-yv-e-di ge-se-s-di.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏯᎪᎲᏍᏔᏅ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏎᎮᏍᏗ; ᎤᏩᏒᏍᎩᏂ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᏎᏃ ᎠᏥᎸ ᏣᏥᏍᏕᎸᏔᏃ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
I-yu-no gi-lo du-lv-wi-s-da-ne-lv ya-go-hv-s-ta-nv, na-s-gi u-yo-hu-se-he-s-di; u-wa-sv-s-gi-ni a-tsi-s-de-lv-di ge-se-s-di; a-se-no a-tsi-lv tsa-tsi-s-de-lv-ta-no na-s-gi-ya-i.
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏁᎸ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏙ ᎢᏥᏯᎥᎢ?
Tla-s-go yi-tsi-ga-ta-ha ni-hi U-ne-la-nv-hi ga-ne-lv ge-sv-i, a-le na-s-gi U-ne-la-nv-hi U-da-nv-do i-tsi-ya-v-i?
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏳᏲᏍᏔᏅ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏁᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏓᏳᏲᏍᏔᏂ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎦᏁᎸ ᎦᎸᏉᏗᏳ, ᎾᏍᎩᎾ ᏂᎯ ᏥᎩ.
I-yu-no gi-lo yu-yo-s-ta-nv U-ne-la-nv-hi ga-ne-lv-i, na-s-gi U-ne-la-nv-hi da-yu-yo-s-ta-ni; U-ne-la-nv-hi-ye-no ga-ne-lv ga-lv-quo-di-yu, na-s-gi-na ni-hi tsi-gi.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏩᏒ ᏥᎠᏓᎵᏓᏍᏔᏂ. ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏂᎯ ᎢᏤᎲᎢ ᎠᎦᏔᎿᎭᎢ ᏱᏅᏩᏍᏗ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎫ ᏫᏂᎦᎵᏍᏓ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏔᎿᎭᎢ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
Tle-s-di gi-lo u-wa-sv tsi-a-da-li-da-s-ta-ni. I-yu-no gi-lo ni-hi i-tse-hv-i a-ga-ta-hna-i yi-nv-wa-s-di a-ni e-lo-hi ge-sv-i, na-s-gi u-ne-gu wi-ni-ga-li-s-da, na-s-gi a-ga-ta-hna-i i-yu-li-s-do-di-yi.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏰᏃ ᎨᏒ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ ᎡᎯ ᎠᎵᏍᎦᏁᏛᏉ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬᎢ; ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ, ᏕᎦᏂᏱᎭ ᎠᏂᎦᏔᎿᎭᎢ ᎬᏗᎭ ᎤᏅᏒ ᎠᏂᏏᎾᏌᏅᎢ.
A-ga-do-v-hi-s-di-ye-no ge-sv a-ni e-lo-hi e-hi a-li-s-ga-ne-dv-quo U-ne-la-nv-hi a-da-nv-te-s-gv-i; hi-a-ye-no ni-gv-nv i-go-we-la, De-ga-ni-yi-ha a-ni-ga-ta-hna-i gv-di-ha u-nv-sv a-ni-si-na-sa-nv-i.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
ᎠᎴᏬ, ᏱᎰᏩ ᎠᎦᏔᎭ ᎠᎾᏓᏅᏖᏍᎬ ᎠᏂᎦᏔᎿᎭᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎᏉᏉ ᎨᏒᎢ.
A-le-wo, Yi-ho-wa a-ga-ta-ha a-na-da-nv-te-s-gv a-ni-ga-ta-hna-i, na-s-gi a-se-quo-quo ge-sv-i.
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏴᏫᏉ ᏱᏓᏢᏆᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ; ᏂᎦᏗᏳᏰᏃ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏣᏤᎵᎦ;
Na-s-gi i-yu-s-di tle-s-di gi-lo yv-wi-quo yi-da-tlv-qua-s-do-di-s-ge-s-di; ni-ga-di-yu-ye-no tsu-da-le-nv-dv i-tsa-tse-li-ga;
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
ᎾᏍᏉ ᏉᎳ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎠᏉᎳ, ᎠᎴ ᏏᏆᏏ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ, ᎠᎴ ᎬᏂᏛ, ᎠᎴ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎪᎯ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏏ ᏥᎨᏎᏍᏗ; ᏂᎦᏗᏳ ᎢᏣᏤᎵᎦ;
Na-s-quo quo-la yi-gi, a-le A-quo-la, a-le Si-qua-si, a-le e-lo-hi, a-le gv-ni-dv, a-le a-yo-hu-hi-s-di, a-le go-hu-s-di go-hi ge-sv, a-le go-hu-s-di a-si tsi-ge-se-s-di; ni-ga-di-yu i-tsa-tse-li-ga;
And ye are Christ's; and Christ is God's.
ᎠᎴ ᏂᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵᎦ; ᎦᎶᏁᏛᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ.
A-le ni-hi Ga-lo-ne-dv tsu-tse-li-ga; Ga-lo-ne-dv-no U-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga.