Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
ᎿᎭᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎤᏂᏴᎲᎩ ᏥᏌ ᎠᎴ ᎤᎵᎥᏂᎸᎩ.
Hna-quo-no Qua-le-di u-ni-yv-hv-gi Tsi-sa a-le u-li-v-ni-lv-gi.
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
ᎠᏂᏯᏫᏍᎩᏃ ᎤᏂᏍᏕᏲᎸ ᏧᏣᏲᏍᏗ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎤᏃᏢᏅᎩ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏚᎳᏅᎩ, ᎠᎴ ᎩᎦᎨ ᎠᏄᏬ ᎬᏩᏄᏬᎥᎩ,
A-ni-ya-wi-s-gi-no u-ni-s-de-yo-lv tsu-tsa-yo-s-di a-li-s-du-lo u-no-tlv-nv-gi a-le gv-wa-s-du-la-nv-gi, a-le gi-ga-ge a-nu-wo gv-wa-nu-wo-v-gi,
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎢᏨᏲᎵᎦ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ. ᎠᎴ ᏕᎬᏩᏏᏛᏂᎸᎩ.
A-le hi-a nu-ni-we-sv-gi; I-tsv-yo-li-ga Tsa-gv-wi-yu-hi A-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga. A-le de-gv-wa-si-dv-ni-lv-gi.
Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
ᎿᎭᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᏔᎵᏁ ᎤᏄᎪᏨᎩ, ᎯᎠ ᏫᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᎢᏨᎾᏄᎪᏫᏏ, ᎢᏣᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ ᎤᏍᎦᏅᏨ ᎾᎩᏩᏛᎲᎾ ᎨᏒᎢ.
Hna-quo-no Qua-le-di ta-li-ne u-nu-go-tsv-gi, hi-a wi-ni-du-we-se-lv-gi; Gv-ni-yu-quo i-tsv-na-nu-go-wi-si, i-tsa-do-le-ho-hi-s-di-yi u-s-ga-nv-tsv na-gi-wa-dv-hv-na ge-sv-i.
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
ᏥᏌᏃ ᏓᏳᎾᏄᎪᏨᎩ, ᎤᎵᏍᏚᎸᎩ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᏧᏣᏲᏍᏗ ᎪᏢᏔᏅᎯ, ᎠᎴ ᎤᏄᏮᎩ ᎩᎦᎨ ᎠᏄᏬ. ᏆᎴᏗᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ.
Tsi-sa-no da-yu-na-nu-go-tsv-gi, u-li-s-du-lv-gi a-li-s-du-lo tsu-tsa-yo-s-di go-tlv-ta-nv-hi, a-le u-nu-wv-gi gi-ga-ge a-nu-wo. Qua-le-di-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; Gv-ni-yu-quo hi-a na-s-gi a-s-ga-ya.
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
ᎿᎭᏉᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᎾᏓᏂᏱᏍᎩ ᎬᏩᎪᎲ, ᎤᏁᎷᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎯᏯᏛᎥᎦ! ᎯᏯᏛᎥᎦ! ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏂᎯ ᎡᏣᏗᎿᎭᏫᏛ, ᎠᎴ ᎡᏣᏛᎥᎦ; ᎠᏴᏰᏃ ᎥᏝ ᏱᏥᏩᏘᎭ ᎤᏍᎦᏅᏨᎢ.
Hna-quo-no nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le di-na-da-ni-yi-s-gi gv-wa-go-hv, u-ne-lu-nv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; Hi-ya-dv-v-ga! hi-ya-dv-v-ga! Qua-le-di hi-a ni-du-we-se-lv-gi; Ni-hi e-tsa-di-hna-wi-dv, a-le e-tsa-dv-v-ga; a-yv-ye-no v-tla yi-tsi-wa-ti-ha u-s-ga-nv-tsv-i.
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
ᎠᏂᏧᏏ ᎯᎠ ᏫᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎣᎩᎭ, ᏦᎩᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏃ ᏂᎬᏅ ᏰᎵᏉ ᎬᏩᏲᎱᎯᏍᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏪᏥ ᎤᏤᎸᏅᎩ.
A-ni-tsu-si hi-a wi-nv-gv-wa-we-se-lv-gi; Di-ka-hna-wa-dv-s-di o-gi-ha, tso-gi-ka-hna-wa-dv-s-di-no ni-gv-nv ye-li-quo gv-wa-yo-hu-hi-s-di, U-ne-la-nv-hi-ye-no U-we-tsi u-tse-lv-nv-gi.
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
ᎿᎭᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏛᎦᏅ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎤᏍᎦᎸᎩ;
Hna-quo-no Qua-le-di na-s-gi u-dv-ga-nv u-tli i-ga-i u-s-ga-lv-gi;
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᎤᏴᎸᎩ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ, ᎯᎠ ᏫᏄᏪᏎᎸᎩ ᏥᏌ; ᎭᏢ ᏅᏓᏣᏓᎴᏅᎯ? ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎥᏝ ᏳᏁᏤᎴᎢ.
A-le ta-li-ne u-yv-lv-gi di-gu-go-do-di-yi, hi-a wi-nu-we-se-lv-gi Tsi-sa; Ha-tlv nv-da-tsa-da-le-nv-hi? A-se-no Tsi-sa v-tla yu-ne-tse-le-i.
Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
ᎿᎭᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏝᏍᎪ ᏱᏍᎩᏁᏤᎭ? ᏝᏍᎪ ᏱᎦᏔᎭ ᏰᎵᏉ ᎦᎬᏯᏛᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏰᎵᏉ ᏗᎦᎬᏲᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ?
Hna-quo-no Qua-le-di hi-a nu-we-se-lv-gi; Tla-s-go yi-s-gi-ne-tse-ha? Tla-s-go yi-ga-ta-ha ye-li-quo ga-gv-ya-dv-di ge-sv-i, a-le ye-li-quo di-ga-gv-yo-hi-s-di ge-sv-i?
Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎥᏝ ᏱᎨᏣᎭ ᏰᎵ ᎠᏴ ᎪᎱᏍᏗ ᏍᏋᏁᏗᏱ, ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏰᏣᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎠᏴ ᏗᎩᏲᏒᎯ ᏂᎯ ᏗᏣᏲᎯᏎᎸᎯ ᎤᏟ ᎡᏉᎯᏳ ᎤᏍᎦᏅᏨ.
Tsi-sa hi-a nu-we-se-lv-gi; V-tla yi-ge-tsa-ha ye-li a-yv go-hu-s-di s-quv-ne-di-yi, ga-lv-la-di nv-da-ye-tsa-li-s-go-lv-da-ne-lv-hi ni-ge-sv-na yi-gi. Na-s-gi i-yu-s-di, a-yv di-gi-yo-sv-hi ni-hi di-tsa-yo-hi-se-lv-hi u-tli e-quo-hi-yu u-s-ga-nv-tsv.
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
ᎾᎯᏳᏃ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᏆᎴᏗ ᎤᏲᎸᎩ ᎥᎤᏪᎪᏗᏱ. ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏁᎷᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎢᏳᏃ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎢᎯᏯᎧᏅᎭ ᎥᏝ ᏏᏌ ᎢᏍᏓᎵᎢ ᏱᎦᎨᏎᏍᏗ. ᎩᎶ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏤᎸᏍᎩ, ᎧᏁᎬ ᏏᏌ ᎠᏡᏗᏍᎪᎢ.
Na-hi-yu-no i-yu-da-le-nv-dv Qua-le-di u-yo-lv-gi v-u-we-go-di-yi. A-se-no A-ni-tsu-si u-ne-lu-nv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; I-yu-no hi-a a-s-ga-ya i-hi-ya-ka-nv-ha v-tla Si-sa i-s-da-li-i yi-ga-ge-se-s-di. Gi-lo u-gv-wi-yu-hi a-tse-lv-s-gi, ka-ne-gv Si-sa a-tlu-di-s-go-i.
When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏆᎴᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏛᎦᏅ ᎤᏄᎪᏫᏒᎩ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᎤᏪᏅᎩ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎦᏍᎩᎸᎢ, ᏅᏯ-ᎠᏰᏍᏓᎥ ᏕᎤᏙᎥᎢ, ᎠᏂᏧᏏᏍᎩᏂ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎨᏆᏓ ᏕᎤᏙᎥ.
Na-s-gi i-yu-s-di Qua-le-di na-s-gi u-dv-ga-nv u-nu-go-wi-sv-gi Tsi-sa, a-le u-we-nv-gi di-gu-go-do-di-yi ga-s-gi-lv-i, Nv-ya--a-ye-s-da-v de-u-do-v-i, A-ni-tsu-si-s-gi-ni u-ni-wo-ni-hi-s-di ge-sv Ge-qua-da de-u-do-v.
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
ᎧᏃᎯᏰᎩᏃ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎠᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᏔᎳᏚ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᏴᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎨᏒᎩ, ᏆᎴᏗᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ ᎠᏂᏧᏏ; ᎬᏂᏳᏉ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏣᏤᎵᎦ!
Ka-no-hi-ye-gi-no di-li-s-da-yv-di-yi a-dv-nv-i-s-do-di-yi i-ga ge-sv-gi, a-le ta-la-du i-yu-tli-lo-dv i-yv-dv ka-la-wa-di-sv ge-sv-gi, Qua-le-di-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi A-ni-tsu-si; Gv-ni-yu-quo U-gv-wi-yu-hi i-tsa-tse-li-ga!
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priest answered, We have no king but Caesar.
ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎷᏅᏉ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎯᎷᎦ! ᎯᎷᎦ! ᎯᏯᏛᎥᎦ! ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏓᏥᏯᏛᏂᏍᎪ ᎢᏣᏤᎵᎦ ᎤᎬᏫᏳᎯ? ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎸᎩ; ᎥᏝ ᏲᎩᎧᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᏏᏌ ᎤᏩᏒ!
A-se-no u-ne-lu-nv-quo hi-a nu-ni-we-sv-gi; Hi-lu-ga! hi-lu-ga! hi-ya-dv-v-ga! Qua-le-di hi-a ni-du-we-se-lv-gi; Da-tsi-ya-dv-ni-s-go i-tsa-tse-li-ga U-gv-wi-yu-hi? Nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi hi-a nu-ni-we-se-lv-gi; V-tla yo-gi-ka-ha u-gv-wi-yu-hi, Si-sa u-wa-sv!
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
ᎿᎭᏉᏃ ᏚᏲᎯᏎᎸᎩ ᎤᎾᏛᏗᏱ. ᎤᏂᏂᏴᏛᎩᏃ ᏥᏌ ᎠᎴ ᎤᎾᏘᎾᏫᏛᎲᎩ.
Hna-quo-no du-yo-hi-se-lv-gi u-na-dv-di-yi. U-ni-ni-yv-dv-gi-no Tsi-sa a-le u-na-ti-na-wi-dv-hv-gi.
And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
ᏥᏌᏃ ᏧᏓᎿᎭᏩᏛ ᎦᏁᎲᎩ ᎤᏄᎪᏨᎩ, ᎤᏍᏆᎷᎪ ᏚᏙᎥ ᎤᎷᏨᎩ, ᎾᏍᎩ ᎪᎵᎦᏓ ᏚᏙᎥ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏅᏗᏍᎬᎢ;
Tsi-sa-no tsu-da-hna-wa-dv ga-ne-hv-gi u-nu-go-tsv-gi, u-s-qua-lu-go du-do-v u-lu-tsv-gi, na-s-gi Go-li-ga-da du-do-v A-ni-tsu-si u-ni-wo-ni-hi-s-di ge-sv a-nv-di-s-gv-i;
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
ᎾᎿᎭᏂ ᎬᏩᏛᏅᎩ, ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎨᎦᏛᏅᎩ ᎢᏧᎳ ᎢᏗᏢ ᏥᏌᏃ ᎠᏰᎵ.
Na-hna-ni gv-wa-dv-nv-gi, a-le a-ni-ta-li nv-wa-na-da-le i-tsu-la-ha de-ge-ga-dv-nv-gi i-tsu-la i-di-tlv Tsi-sa-no a-ye-li.
And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏬᏪᎳᏅᎩ ᎠᎪᎵᏰᏗ, ᎠᎴ ᏓᏓᎿᎭᏩᏍᏛ ᎤᏪᏯᎸᏅᎩ; ᎯᎠ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎸᎩ; ᏥᏌ ᎾᏎᎵᏗ ᎡᎯ, ᎤᎬᏫᏩᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
Qua-le-di-no u-wo-we-la-nv-gi a-go-li-ye-di, a-le da-da-hna-wa-s-dv u-we-ya-lv-nv-gi; hi-a ni-gv-nv go-we-lv-gi; Tsi-Sa Na-Se-Li-Di E-Hi, U-Gv-Wi-Wa-Hi A-Ni-Tsu-Si U-Na-Tse-Li-Ga.
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᎪᎵᏰᏗ ᎤᏂᏣᏛ ᎠᏂᏧᏏ ᎠᏂᎪᎵᏰᏍᎬᎩ, ᏥᏌᏰᏃ ᎠᎦᏛᏅ ᎦᏚᎲ ᎾᎥ ᎨᏒᎩ, ᎠᏂᏧᏏᏃ, ᎠᎴ ᎠᏂᎪᎢ, ᎠᎴ ᎠᏂᎶᎻ ᏧᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎪᏪᎸᎩ.
Hi-a na-s-gi a-go-li-ye-di u-ni-tsa-dv A-ni-tsu-si a-ni-go-li-ye-s-gv-gi, Tsi-sa-ye-no a-ga-dv-nv ga-du-hv na-v ge-sv-gi, A-ni-tsu-si-no, a-le A-ni-go-i, a-le A-ni-lo-mi tsu-ni-wo-ni-hi-s-di ge-sv go-we-lv-gi.
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
ᎿᎭᏉᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᏧᎾᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎸᎩ ᏆᎴᏗ; ᏞᏍᏗ ᎯᎠ ᎢᏨᏁᎸ ᏦᏪᎳᏅᎩ; ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ; ᎯᎠᏍᎩᏂ; ᎠᎩᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎠᏗᏍᎬᎩ.
Hna-quo-no nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi A-ni-tsu-si tsu-na-tse-li-ga hi-a nu-ni-we-se-lv-gi Qua-le-di; Tle-s-di hi-a i-tsv-ne-lv tso-we-la-nv-gi; U-gv-wi-yu-hi A-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga; hi-a-s-gi-ni; A-gi-gv-wi-yu-hi A-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga a-di-s-gv-gi.
Pilate answered, What I have written I have written.
ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏥᎾᏋᏁᎸ ᏣᏉᏪᎳᏅ, ᎿᎭᏉ ᎠᏎ ᎠᏉᏪᎳᏅ.
Qua-le-di hi-a nu-we-sv-gi; Tsi-na-quv-ne-lv tsa-quo-we-la-nv, hna-quo a-se a-quo-we-la-nv.
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ, ᏥᏌ ᎬᏩᏛᏅ, ᏚᏂᏁᏒᎩ ᏧᏄᏬ, ᏅᎩ ᏂᏚᏂᏛᎩ, ᏌᏉ ᎢᎦᏛᎯ ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏯᏫᏍᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᏄᏅᏁᎸᎩ; ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎭᏫᏂ ᎤᏄᏬᎥᎯ. ᎾᏍᎩ ᎭᏫᏂ ᎠᏄᏬ ᎥᏝ ᎦᏰᏫᏛ ᏱᎨᏎᎢ, ᏂᎬ ᎬᏅᎯ ᎨᏒᎩ.
Hna-quo-no a-ni-ya-wi-s-gi, Tsi-sa gv-wa-dv-nv, du-ni-ne-sv-gi tsu-nu-wo, nv-gi ni-du-ni-dv-gi, sa-quo i-ga-dv-hi a-si-yv-wi a-ya-wi-s-gi u-tse-li-ga nu-nv-ne-lv-gi; a-le na-s-quo ha-wi-ni u-nu-wo-v-hi. Na-s-gi ha-wi-ni a-nu-wo v-tla ga-ye-wi-dv yi-ge-se-i, ni-gv gv-nv-hi ge-sv-gi.
They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᏚᎾᏓᏪᏎᎸᎩ; ᏞᏍᏗ ᎢᎩᏣᎦᎸᎢᏒᎩ, ᎢᏓᏎᎯᏉᏍᎩᏂ ᎢᏓᏙᎴᎰᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎪᏪᎸ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ; ᏚᏂᏯᏙᎸᎩ ᏗᏆᏄᏬ, ᎠᎴ ᎠᏆᏄᏬᏍᏗ ᎤᎾᏌᏍᏔᏅᎩ. ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏄᎾᏛᏁᎸᎩ.
Na-s-gi i-yu-s-di hi-a ni-du-na-da-we-se-lv-gi; Tle-s-di i-gi-tsa-ga-lv-i-sv-gi, i-da-se-hi-quo-s-gi-ni i-da-do-le-ho-hi u-tse-li-ga i-yu-li-s-do-di ge-sv-i; u-do-hi-yu-di-yi go-we-lv hi-a tsi-ni-gv-nv; Du-ni-ya-do-lv-gi di-qua-nu-wo, a-le a-qua-nu-wo-s-di u-na-sa-s-ta-nv-gi. Hi-a na-s-gi a-ni-ya-wi-s-gi nu-na-dv-ne-lv-gi.
Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
ᎾᎥᏃ ᏓᏓᎿᎭᏩᏍᏛ ᏥᏌ ᎦᏛᎢ ᎠᏂᏙᎾᎥᎩ ᎤᏥ, ᎤᏂᏃ ᎤᎸᎢ ᎺᎵ ᏟᎣᏆ ᎤᏓᎵᎢ, ᎺᎵᏃ ᎹᎩᏕᎵ ᎡᎯ.
Na-v-no da-da-hna-wa-s-dv Tsi-sa ga-dv-i a-ni-do-na-v-gi u-tsi, u-ni-no u-lv-i Me-li Tli-o-qua u-da-li-i, Me-li-no Ma-gi-de-li e-hi.
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
ᏥᏌᏃ ᎤᎪᎲ ᎤᏥ, ᎠᎴ ᎤᎪᎲ ᎾᎥ ᎦᏙᎬ ᎤᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᎨᏳᎯ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ ᎤᏥ; ᎯᎨᏴ, ᎬᏂᏳᏉ ᏤᏥ.
Tsi-sa-no u-go-hv u-tsi, a-le u-go-hv na-v ga-do-gv u-s-da-wa-di-do-hi u-ge-yu-hi, hi-a nu-we-se-lv-gi u-tsi; Hi-ge-yv, Gv-ni-yu-quo tse-tsi.
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
ᎿᎭᏉᏃ ᎯᎠ ᏅᎤᏪᏎᎸᎩ ᎤᏍᏓᏩᏗᏙᎯ; ᎬᏂᏳᏉ ᏣᏥᎢ. ᎾᎯᏳᏉᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏧᏪᏅᏒ ᏭᏘᏅᏍᏔᏅᎩ.
Hna-quo-no hi-a nv-u-we-se-lv-gi u-s-da-wa-di-do-hi; Gv-ni-yu-quo tsa-tsi-i. Na-hi-yu-quo-no na-s-gi u-s-da-wa-di-do-hi tsu-we-nv-sv wu-ti-nv-s-ta-nv-gi.
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
ᎿᎭᏉᏃ ᏥᏌ ᎠᎦᏔᎯᏳ ᎨᏒ ᏂᎦᎥ ᎿᎭᏉ ᎤᎵᏍᏆᏛᎢ, ᎪᏪᎸ ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ, ᎠᎩᏔᏕᎩᎭ, ᎤᏛᏅᎩ.
Hna-quo-no Tsi-sa a-ga-ta-hi-yu ge-sv ni-ga-v hna-quo u-li-s-qua-dv-i, go-we-lv u-do-hi-yu-di-yi, A-gi-ta-de-gi-ha, u-dv-nv-gi.
Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.
ᎾᎿᎭᏃ ᎥᎦᎧᎲᎩ ᎠᏖᎵᏙ ᏧᏂᏦᏯᏍᏗ ᎠᎧᎵᏬᎯ; ᏚᏬᎢᎵᏃ ᏧᏂᏦᏯᏍᏗ ᎤᏂᎧᎵᎢᏍᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᏏᏈ ᎤᏂᏆᏙᏔᏅᎩ, ᎠᎰᎵ ᎾᎥ ᎤᏂᏩᏌᏔᏅᎩ.
Na-hna-no v-ga-ka-hv-gi a-te-li-do tsu-ni-tso-ya-s-di a-ka-li-wo-hi; du-wo-i-li-no tsu-ni-tso-ya-s-di u-ni-ka-li-i-s-ta-nv-gi, a-le na-s-gi hi-si-qui u-ni-qua-do-ta-nv-gi, a-ho-li na-v u-ni-wa-sa-ta-nv-gi.
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
ᏥᏌᏃ ᏧᏂᏦᏯᏍᏗ ᎤᏁᎩᏒ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎿᎭᏉ ᎠᎵᏍᏆᏓ; ᎤᎵᏍᎫᏫᏒᏃ ᏕᎤᏲᏒᎩ ᎤᏓᏅᏙ.
Tsi-sa-no tsu-ni-tso-ya-s-di u-ne-gi-sv hi-a nu-we-sv-gi; Hna-quo a-li-s-qua-da; u-li-s-gu-wi-sv-no de-u-yo-sv-gi u-da-nv-do.
The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
ᎠᏂᏧᏏᏃ ᎤᏂᏔᏲᏎᎸᎩ ᏆᎴᏗ ᏗᏂᏅᏍᎨᏂ ᏗᎨᏥᏍᏆᎵᏎᏗᏱ ᎠᎴ ᏗᎨᏥᏁᏍᏗᏱ, ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ ᎠᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎨᏒᎢ, ᏞᏍᏗ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᏱᏗᎦᏕᏍᏗ ᎠᏁᎵᏍᎬᎩ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎩ.
A-ni-tsu-si-no u-ni-ta-yo-se-lv-gi Qua-le-di di-ni-nv-s-ge-ni di-ge-tsi-s-qua-li-se-di-yi a-le di-ge-tsi-ne-s-di-yi, nv-da-yu-li-s-do-ta-nv-gi a-dv-nv-i-s-do-di-yi i-ga ge-sv-i, tle-s-di u-na-do-da-qua-s-gv yi-di-ga-de-s-di a-ne-li-s-gv-gi, na-s-gi-ye-no u-na-do-da-qua-s-gv i-ga ga-lv-quo-di-yu ge-sv-gi.
Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᎤᏂᎷᏨᎩ, ᏚᏂᏍᏆᎵᏒᎩ ᏗᎦᏅᏍᎨᏂ ᎢᎬᏱᏱ ᎦᏗ ᎠᎴ ᏐᎢ ᎢᏧᎳᎭ ᏥᏌ ᏗᎨᎦᏛᏅᎯ.
Na-s-gi i-yu-s-di a-ni-ya-wi-s-gi u-ni-lu-tsv-gi, du-ni-s-qua-li-sv-gi di-ga-nv-s-ge-ni i-gv-yi-yi ga-di a-le so-i i-tsu-la-ha Tsi-sa di-ge-ga-dv-nv-hi.
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
ᏥᏌᏍᎩᏂ ᎦᏛ ᏭᏂᎷᏨ, ᎠᎴ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒ ᎦᏳᎳ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᏱᏚᏂᏍᏆᎵᏎ ᏗᎦᏅᏍᎨᏂ;
Tsi-sa-s-gi-ni ga-dv wu-ni-lu-tsv, a-le u-na-do-le-ho-sv ga-yu-la u-yo-hu-sv-hi ge-sv-i, v-tla yi-du-ni-s-qua-li-se di-ga-nv-s-ge-ni;
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
ᎠᏏᏴᏫᏍᎩᏂ ᎠᏯᏫᏍᎩ, ᏗᏓᏘᏍᏗ ᎤᏪᏘᏍᏔᏅᎩ ᎠᏍᏉᎨᏂ, ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎾᎿᎭᏓᏳᏨᏨᎩ ᎩᎬ ᎠᎴ ᎠᎹ.
A-si-yv-wi-s-gi-ni a-ya-wi-s-gi, di-da-ti-s-di u-we-ti-s-ta-nv-gi a-s-quo-ge-ni, gi-la-quo-no i-yv-dv na-hna da-yu-tsv-tsv-gi gi-gv a-le a-ma.
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎤᎪᎲᎯ ᎤᏃᎮᎸᎩ, ᎧᏃᎮᏍᎬᏃ ᎤᏙᎯᏳᎭ, ᎠᎴ ᎠᎦᏔᎭ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎧᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎨᏦᎯᏳᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
Na-s-gi-no na u-go-hv-hi u-no-he-lv-gi, ka-no-he-s-gv-no u-do-hi-yu-ha, a-le a-ga-ta-ha u-do-hi-yu-hi ka-no-he-s-gv-i, na-s-gi ge-tso-hi-yu-di i-yu-li-s-do-di-yi.
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎪᏪᎸ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ; "ᎥᏝ ᏌᏉ ᎤᎪᎳ ᏧᎵᏍᏆᎵᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ."
Na-s-gi-ye-no hi-a nu-li-s-ta-nv-gi u-do-hi-yu-di-yi go-we-lv hi-a tsi-ni-gv-nv; "V-tla sa-quo u-go-la tsu-li-s-qua-li-s-di yi-ge-se-s-di."
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
ᎠᎴᏬ ᏅᏩᏓᎴ ᎪᏪᎸ ᎯᎠ ᏂᎦᏩᎭ; "ᏙᏓᎬᏩᎧᎾᏂ ᏗᎬᏪᏘᎸᎯ."
A-le-wo nv-wa-da-le go-we-lv hi-a ni-ga-wa-ha; "Do-da-gv-wa-ka-na-ni di-gv-we-ti-lv-hi."
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᎣᏂ ᏦᏩ ᎠᎵᎹᏗᏱ ᎡᎯ, ᏥᏌ ᎠᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᏒᎩ, ᎠᏎᏃ ᎤᏕᎵᏛᏉ ᎠᏂᏧᏏ ᏓᏍᎦᎢᎲᎢ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ, ᎾᏍᎩ ᏦᏩ ᎤᏔᏲᏎᎸᎩ ᏆᎴᏗ ᎤᏁᏍᏗᏱ ᏥᏌ ᎠᏰᎸᎢ. ᏆᎴᏗᏃ ᎤᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎩ. ᎰᏩᏃ ᎤᎷᏨᎩ ᎤᏁᏒᎩ ᏥᏌ ᎠᏰᎸᎢ.
Na-s-gi-no nu-li-s-ta-ni-do-lv o-ni Tso-wa A-li-ma-di-yi e-hi, Tsi-sa a-s-da-wa-di-do-hi ge-sv-gi, a-se-no u-de-li-dv-quo A-ni-tsu-si da-s-ga-i-hv-i nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi, na-s-gi Tso-wa u-ta-yo-se-lv-gi Qua-le-di u-ne-s-di-yi Tsi-sa a-ye-lv-i. Qua-le-di-no u-li-s-go-lv-da-ne-lv-gi. Ho-wa-no u-lu-tsv-gi u-ne-sv-gi Tsi-sa a-ye-lv-i.
And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
ᎾᏍᏉᏃ ᎥᎤᎷᏨᎩ ᏂᎦᏗᎹᏏ, ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱᏱ ᏥᏌ ᎡᏃᏱ ᎤᎷᏤᎸᎯ, ᎤᏲᎸᎩ ᏗᏜᏓᏍᏔᏅᎯ ᎻᎳ ᎡᎳᏫᏃ, ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎢᏴᏛ ᎢᏳᏓᎨᏛ.
Na-s-quo-no v-u-lu-tsv-gi Ni-ga-di-ma-si, na-s-gi i-gv-yi-yi Tsi-sa e-no-yi u-lu-tse-lv-hi, u-yo-lv-gi di-dla-s-ta-nv-hi mi-la e-la-wi-no, a-s-go-hi-tsu-qui i-yv-dv i-yu-da-ge-dv.
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
ᎿᎭᏉᏃ ᎤᏂᏁᏒᎩ ᏥᏌ ᎠᏰᎸᎢ ᎠᎴ ᏙᎴᏛ ᎠᏄᏬ ᎤᏂᏣᏄᎶᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏗᎦᏩᏒᎩ ᏚᏂᏣᏄᎳᏅᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᏂᏧᏏ ᏓᎾᏓᏂᏌ.
Hna-quo-no u-ni-ne-sv-gi Tsi-sa a-ye-lv-i a-le do-le-dv a-nu-wo u-ni-tsa-nu-lo-ta-nv-gi, a-le na-s-quo di-ga-wa-sv-gi du-ni-tsa-nu-la-nv-gi, na-s-gi-ya i-yu-na-dv-ne-di ge-sv A-ni-tsu-si da-na-da-ni-sa.
Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
ᎾᎿᎭᏃ ᎠᎦᏛᏅ ᎠᏫᎡᏗᏱ ᎪᏢᏒᎩ; ᎾᎿᎭᏃ ᎠᏫᏒᏗᏱ ᎢᏤ ᏗᏓᏂᏐᏗᏱ ᎪᏢᏒᎩ ᎩᎶ ᎠᏥᏂᏌᏅ ᎠᏏ ᏂᎨᏒᎾ.
Na-hna-no a-ga-dv-nv a-wi-e-di-yi go-tlv-sv-gi; na-hna-no a-wi-sv-di-yi i-tse di-da-ni-so-di-yi go-tlv-sv-gi gi-lo a-tsi-ni-sa-nv a-si ni-ge-sv-na.
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
ᎾᎿᎭᏃ ᎤᏂᏅᏅᎩ ᏥᏌ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎠᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎨᏒᎢ; ᏗᏓᏂᏐᏗᏱᏰᏃ ᎾᎥᏉ ᎨᏒᎩ.
Na-hna-no u-ni-nv-nv-gi Tsi-sa nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi A-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga a-dv-nv-i-s-do-di-yi i-ga ge-sv-i; di-da-ni-so-di-yi-ye-no na-v-quo ge-sv-gi.