And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
ᏔᎵᏁᏃ ᎤᎴᏅᎮ ᏚᏕᏲᏁ ᎥᏓᎷᎶᏗ; ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎬᏩᏓᏡᏫᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏥᏳᎯ ᎤᏣᏁᎢ, ᎠᎴ ᎥᏓᎵ ᎠᏔᎸ ᎤᏪᏁᎢ; ᏂᎦᏛᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᎥᏓᎷᎶᏗ ᏙᏱ ᎨᏒ ᎠᏂᏙᎾᎡᎢ.
Ta-li-ne-no u-le-nv-he du-de-yo-ne v-da-lu-lo-di; u-ni-tsa-ti-no gv-wa-da-tlu-wi-s-ta-ne-i, na-s-gi i-yu-s-di tsi-yu-hi u-tsa-ne-i, a-le v-da-li a-ta-lv u-we-ne-i; ni-ga-dv-no u-ni-tsa-ti ge-sv v-da-lu-lo-di do-yi ge-sv a-ni-do-na-e-i.
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
ᎠᎴ ᎤᏣᏖ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏚᏪᏲᏁ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᏓᏕᏲᎲᏍᎬᎢ,
A-le u-tsa-te tsu-da-le-nv-dv du-we-yo-ne du-tli-lo-s-da-ne-le-i, a-le hi-a ni-du-we-se-le da-de-yo-hv-s-gv-i,
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
ᎢᏣᏛᏓᏍᏓ; ᎬᏂᏳᏉ, ᎠᏫᏍᎩ ᎤᏫᏒᏎᎢ;
I-tsa-dv-da-s-da; Gv-ni-yu-quo, a-wi-s-gi u-wi-sv-se-i;
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁ ᎠᏫᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦᏛ ᏅᏃᎱᎶᏗ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ, ᏥᏍᏆᏃ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᏂᏃᎯᎢᏙᎯ ᎤᏂᎷᏤ ᎠᎴ ᎤᏂᎪᏁᎢ.
Hi-a-no nu-li-s-ta-ne a-wi-s-gv-i, na-s-gi i-ga-dv nv-no-hu-lo-di u-la-ge-ya-dv-tse-i, tsi-s-qua-no ga-lv-lo-i a-ni-no-hi-i-do-hi u-ni-lu-tse a-le u-ni-go-ne-i.
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
ᎢᎦᏛᏃ ᏅᏲᎯ ᎨᏒ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ, ᎾᎿᎭᎦᏲᎵᏳ ᎨᏒ ᎦᏓ; ᎠᎴ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏗᎤᎵᏰᏁᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᏌᎨᎢᏳ ᎨᏒ ᎦᏓ;
I-ga-dv-no nv-yo-hi ge-sv u-la-ge-ya-dv-tse-i, na-hna ga-yo-li-yu ge-sv ga-da; a-le gi-la-quo i-yv-dv di-u-li-ye-ne-i, nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge sa-ge-i-yu ge-sv ga-da;
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
ᎠᏎᏃ ᏅᏙ ᎢᎦ-ᎡᎯ ᏧᎧᎸᏨ ᎤᎴᏴᏎᎢ; ᎠᎴ ᏂᏚᎿᎭᏍᏕᏢᎾ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᎤᎿᎭᏍᎬᏤᏉ.
A-se-no nv-do i-ga--e-hi tsu-ka-lv-tsv u-le-yv-se-i; a-le ni-du-hna-s-de-tlv-na ge-sv i-yu-s-di, u-hna-s-gv-tse-quo.
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
ᎢᎦᏛᏃ ᎠᏄᎦᎸᎯ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ; ᎠᏄᎦᎸᏃ ᏧᏛᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᏄᎳᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᏄᎾᏄᎪᏫᏒᎾ ᎨᏎ ᎤᎦᏔ.
I-ga-dv-no a-nu-ga-lv-hi u-la-ge-ya-dv-tse-i; a-nu-ga-lv-no tsu-dv-se-i, a-le u-ne-nu-la-s-ta-ne-i, a-le nu-na-nu-go-wi-sv-na ge-se u-ga-ta.
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
ᎢᎦᏛᏃ ᎣᏒ ᎦᏙᎯ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᏰᏁᎢ, ᎠᎴ ᎠᏛᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᎧᏁᏉᎨᎢ, ᎠᎴ ᎤᎦᏔᏔᏁᎢ, ᎢᎦᏛ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎢᏳᏩᎫᏗ, ᎢᎦᏛᏃ ᏑᏓᎵᏍᎪᎯ, ᎢᎦᏛᏃ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ.
I-ga-dv-no o-sv ga-do-hi u-la-ge-ya-dv-tse-i, a-le u-li-ye-ne-i, a-le a-dv-s-ge-i, a-le ka-ne-quo-ge-i, a-le u-ga-ta-ta-ne-i, i-ga-dv tso-a-s-go-hi i-yu-wa-gu-di, i-ga-dv-no su-da-li-s-go-hi, i-ga-dv-no a-s-go-hi-tsu-qui.
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎩᎶ ᏕᎦᎵᎷᎨᏍᏗ ᎤᏛᎪᏗᏱ, ᏩᏛᎬᎦ.
Hi-a-no ni-du-we-se-le-i, gi-lo de-ga-li-lu-ge-s-di u-dv-go-di-yi, wa-dv-gv-ga.
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
ᎤᏩᏒᏃ ᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏕᎩ ᎠᎴ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏛᏛᏁ ᎦᏛᎬ ᎾᏍᎩ ᏓᏟᎶᏍᏛᎢ.
U-wa-sv-no ge-se-i, na-s-gi gv-wa-s-da-wa-di-de-gi a-le ta-la-du i-ya-ni-dv gv-wa-dv-dv-ne ga-dv-gv na-s-gi da-tli-lo-s-dv-i.
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ. ᏂᎯ ᎡᏥᏁᎸ ᎢᏦᎵᏍᏗᏱ ᎤᏕᎵᏛ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ; Ꮎ-ᏍᎩᏂ ᏙᏱᏗᏢ ᎠᏁᏙᎯ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏕᎨᎦᏟᎶᏍᏓᏁᎰᎢ;
Hi-a-no ni-du-we-se-le-i. Ni-hi e-tsi-ne-lv i-tso-li-s-di-yi u-de-li-dv ge-sv U-ne-la-nv-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv-i; na--s-gi-ni do-yi-di-tlv a-ne-do-hi hi-a na-s-gi ni-ga-dv de-ge-ga-tli-lo-s-da-ne-ho-i;
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
ᎾᏍᎩ ᎠᏂᎪᏩᏗᏍᎬ ᎤᏂᎪᏩᏛᏗᏱ, ᎠᎴ ᎬᏩᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ; ᎠᎴ ᎠᎾᏛᎩᏍᎬ ᎤᎾᏛᎪᏗᏱ, ᎠᎴ ᎬᏩᏃᎵᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ; ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏓᏁᏟᏴᎡᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᏚᎾᏓᏅᏛ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᎦᎨᏥᏁᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
Na-s-gi a-ni-go-wa-di-s-gv u-ni-go-wa-dv-di-yi, a-le gv-wa-na-do-le-ho-hi-s-di ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi; a-le a-na-dv-gi-s-gv u-na-dv-go-di-yi, a-le gv-wa-no-li-s-di ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi; na-s-gi tsu-na-da-ne-tli-yv-e-di-yi ni-ge-sv-na du-na-da-nv-dv, a-le u-ni-s-ga-nv-tsv ga-ge-tsi-ne-di-yi ni-ge-sv-na.
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏝᏍᎪ ᏱᏦᎵᎦ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏓᏟᎶᏍᏛᎢ? ᎦᏙᏃ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏱᏕᏦᎵᎩ ᏂᎦᏛ ᏓᏟᎶᏍᏛᎢ?
A-le hi-a ni-du-we-se-le-i, Tla-s-go yi-tso-li-ga hi-a na-s-gi da-tli-lo-s-dv-i? Ga-do-no yi-ga-li-s-do-da yi-de-tso-li-gi ni-ga-dv da-tli-lo-s-dv-i?
The sower soweth the word.
ᎾᏍᎩ ᎠᏫᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᏫᏍᎪᎢ.
Na-s-gi a-wi-s-gi ka-no-he-dv a-wi-s-go-i.
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏅᏃᎱᎶᏗ ᎾᎿᎭᎧᏃᎮᏛ ᏥᎨᏥᏫᏎᎴᎢ; ᎿᎭᏉᏃ ᎠᎾᏛᎬᎦ, ᎠᏍᎩᎾ ᎦᎷᎪ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ, ᎠᎴ ᎠᎩᏍᎪ ᎧᏃᎮᏛ ᏧᏂᎾᏫᏱ ᎠᏫᏒᎯ.
Hi-a-no na-s-gi nv-no-hu-lo-di na-hna ka-no-he-dv tsi-ge-tsi-wi-se-le-i; hna-quo-no a-na-dv-gv-ga, A-s-gi-na ga-lu-go gi-la-quo i-yv-dv, a-le a-gi-s-go ka-no-he-dv tsu-ni-na-wi-yi a-wi-sv-hi.
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏅᏲᎯ ᏥᎨᏥᏫᏎᎴᎢ; ᎾᏍᎩ ᎿᎭᏉ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᎾᏛᎬᎦ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᎤᎾᎵᎮᎵᏨᎯ ᏓᎾᏓᏂᎸᎪᎢ;
Hi-a-no na-s-gi na-s-quo nv-yo-hi tsi-ge-tsi-wi-se-le-i; na-s-gi hna-quo ka-no-he-dv a-na-dv-gv-ga gi-la-quo i-yv-dv u-na-li-he-li-tsv-hi da-na-da-ni-lv-go-i;
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᏚᏂᎿᎭᏍᏕᏠᎢ, ᏞᎦᏉᏍᎩᏂ ᏓᏂᎧᎿᎭᏩᏕᎪᎢ; ᎿᎭᏉᏃ, ᎠᎩᎵᏯ ᎠᎴ ᎤᏕᏯᏙᏗ ᎠᎵᏰᎢᎶᎦ ᎧᏃᎮᏛ ᏛᎵᏰᎢᎸᏍᏓ, ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏚᏃᏕᎯᎰᎢ.
A-le v-tla yi-du-ni-hna-s-de-tlo-i, tle-ga-quo-s-gi-ni da-ni-ka-hna-wa-de-go-i; hna-quo-no, a-gi-li-ya a-le u-de-ya-do-di a-li-ye-i-lo-ga ka-no-he-dv dv-li-ye-i-lv-s-da, gi-la-quo i-yv-dv du-no-de-hi-ho-i.
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
ᎠᎴ ᎯᎠ ᎠᏄᎦᎸᎯ ᏥᎨᏥᏫᏎᎴᎢ; ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎧᏃᎮᏛ ᏣᎾᏛᎩᏍᎪᎢ,
A-le hi-a a-nu-ga-lv-hi tsi-ge-tsi-wi-se-le-i; na-s-gi hi-a ka-no-he-dv tsa-na-dv-gi-s-go-i,
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
ᎤᏪᎵᎯᏍᏗᏃ ᎡᎶᎯ ᎡᎯ, ᎠᎴ ᎨᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏓᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏚᎸᏗ ᎨᏒ, ᎠᏂᏴᎯᎲ ᎠᏂᏁᏄᎳᏍᏗᏍᎪ ᎧᏃᎮᏛ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎾᎦᏔᏛᏍᎬᎾᏉ ᎨᏐᎢ.
U-we-li-hi-s-di-no e-lo-hi e-hi, a-le ge-nv-i-s-di ge-sv u-da-li-da-s-di ge-sv-i, a-le tsu-da-le-nv-dv go-hu-s-di a-du-lv-di ge-sv, a-ni-yv-hi-hv a-ni-ne-nu-la-s-di-s-go ka-no-he-dv, a-le na-s-gi na-ga-ta-dv-s-gv-na-quo ge-so-i.
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎣᏒ ᎦᏙᎯ ᏥᎨᏥᏫᏎᎴᎢ; ᎾᏍᎩ ᎠᎾᏛᎩᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ, ᎠᎴ ᏗᎾᏓᏂᎸᎩ, ᎠᎴ ᎠᏂᎦᏔᏛᏍᎩ, ᎢᎦᏛ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎢᏳᏩᎫᏗ, ᎢᎦᏛᏃ ᏑᏓᎳᏍᎪᎯ, ᎢᎦᏛᏃ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ.
Hi-a-no na-s-gi o-sv ga-do-hi tsi-ge-tsi-wi-se-le-i; na-s-gi a-na-dv-gi-s-gi ka-no-he-dv, a-le di-na-da-ni-lv-gi, a-le a-ni-ga-ta-dv-s-gi, i-ga-dv tso-a-s-go-hi i-yu-wa-gu-di, i-ga-dv-no su-da-la-s-go-hi, i-ga-dv-no a-s-go-hi-tsu-qui.
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏨᏍᏙᏗᏍᎪ ᎠᏂᏃᎯᎰ ᎠᏟᎶᏍᏗ ᎦᎧᎲ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎤᏂᎪᏗᏱ, ᎠᎴ ᎦᏂᏢᏫᏉ? ᎥᏝᏃ ᎤᏂᎪᏗᏱ ᎠᏨᏍᏙᏗ ᎦᎪᏗᏱ?
Hi-a-no ni-du-we-se-le-i, A-tsv-s-do-di-s-go a-ni-no-hi-ho a-tli-lo-s-di ga-ka-hv ha-wi-ni-di-tlv u-ni-go-di-yi, a-le ga-ni-tlv-wi-quo? V-tla-no u-ni-go-di-yi a-tsv-s-do-di ga-go-di-yi?
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
ᎥᏝᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎬᏍᎦᎳ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏕᎵᏛ ᏱᏂᎬᏃ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ.
V-tla-ye-no go-hu-s-di yi-gv-s-ga-la na-s-gi gv-ni-ge-sv i-gv-ne-di ni-ge-sv-na; v-tla a-le go-hu-s-di u-de-li-dv yi-ni-gv-no, na-s-gi a-se gv-ni-ge-sv i-yu-li-s-do-di ni-ge-sv-na.
If any man have ears to hear, let him hear.
ᎩᎶ ᏕᎦᎵᎷᎨᏍᏗ ᎤᏛᎪᏗᏱ ᏩᏛᎬᎦ.
Gi-lo de-ga-li-lu-ge-s-di u-dv-go-di-yi wa-dv-gv-ga.
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎢᏣᏛᎩᏍᎬᎢ; ᏄᏍᏛ ᎢᏣᏓᏟᎶᏒᎲ, ᎾᏍᎩᏯ ᎡᏣᎵᎾᎶᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᏂᎯᏃ ᎢᏣᏛᎩᏍᎩ ᎡᏥᏁᏉᎡᏗ ᎡᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Hi-a-no ni-du-we-se-le-i, I-tse-ya-ta-he-s-di nu-s-dv i-tsa-dv-gi-s-gv-i; nu-s-dv i-tsa-da-tli-lo-sv-hv, na-s-gi-ya e-tsa-li-na-lo-e-di ge-se-s-di; ni-hi-no i-tsa-dv-gi-s-gi e-tsi-ne-quo-e-di e-tsi-ne-di ge-se-s-di.
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
ᎩᎶᏰᏃ ᎤᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏃ ᏄᎲᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᎩᏒᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎤᎲᎢ.
Gi-lo-ye-no u-he-s-di, na-s-gi a-tsi-ne-di ge-se-s-di; gi-lo-no nu-hv-na ge-se-s-di, na-s-gi a-tsi-gi-sv-di ge-se-s-di na-s-quo u-hv-i.
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎩᎶ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎦᏔ ᏳᏫᏒ ᎦᏙᎯ;
Hi-a-no nu-we-se-i, U-ne-la-nv-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv na-s-gi-ya-quo gi-lo a-s-ga-ya u-ga-ta yu-wi-sv ga-do-hi;
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
ᎠᎴ ᏳᎸᏅ, ᎠᎴ ᏯᏗᏗᎭ ᏗᎬᏩᎩᏨᏗ, ᎠᎴ ᎤᎦᏔ ᏳᎵᏰᏅ, ᎠᎴ ᏳᏛᏒ, ᏄᎵᏍᏙᏔᏅ ᏄᏙᎴᎰᏒᎾ.
A-le yu-lv-nv, a-le ya-di-di-ha di-gv-wa-gi-tsv-di, a-le u-ga-ta yu-li-ye-nv, a-le yu-dv-sv, nu-li-s-do-ta-nv nu-do-le-ho-sv-na.
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
ᎦᏙᎯᏰᏃ ᎤᏩᏒᏉ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪ ᎤᎦᏔᏔᏅᎯ; ᎢᎬᏱᏱ ᎨᏒ ᎤᎦᎶᎬ, ᎿᎭᏉᏃ ᎤᏍᎫᏓᏛᎢ, ᎣᏂᏃ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎤᎦᏔᏛ ᎤᏍᎫᏓᏛᎢ.
Ga-do-hi-ye-no u-wa-sv-quo ga-na-nu-go-wi-s-go u-ga-ta-ta-nv-hi; i-gv-yi-yi ge-sv u-ga-lo-gv, hna-quo-no u-s-gu-da-dv-i, o-ni-no u-ka-li-tsv-hi u-ga-ta-dv u-s-gu-da-dv-i.
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᎦᏛᎾᎩ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᎠᏍᎫᏕᏍᎪᎢ, ᎠᏍᎫᏕᏍᏗᏱᏰᏃ ᎤᎵᏰᎢᎶᎶᎢ.
Hna-quo-no a-ga-dv-na-gi gi-la-quo i-yv-dv a-s-gu-de-s-go-i, a-s-gu-de-s-di-yi-ye-no u-li-ye-i-lo-lo-i.
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᏙ ᏙᏓᏓᏤᎳᏍᏔᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ? ᎦᏙᎨ ᏓᏟᎶᏍᏛ ᏙᏓᏓᏟᎶᏍᏔᏂ?
Hi-a-no nu-we-se-i, Ga-do do-da-da-tse-la-s-ta-ni U-ne-la-nv-hi u-gv-wi-yu-hi ge-sv-i? Ga-do-ge da-tli-lo-s-dv do-da-da-tli-lo-s-ta-ni?
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
ᎠᏥᎸ-ᎤᎦᏔ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᏙᎯ ᏣᏫᏐᎢ, ᏥᏭᏓᎪᎾᏛᏗ ᎤᏍᏗᎩᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᏂᎦᎥ ᎤᎦᏔ ᎦᏙᎯ ᏓᎭᏛᎢ.
A-tsi-lv--u-ga-ta na-s-gi-ya-i, na-s-gi ga-do-hi tsa-wi-so-i, tsi-wu-da-go-na-dv-di u-s-di-gi-yu e-s-ga-quo ni-ga-v u-ga-ta ga-do-hi da-ha-dv-i.
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
ᎠᏎᏃ ᎠᏫᏒᎯ ᏥᎨᏐᎢ, ᏗᏛᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎤᏟ ᎡᏉᎯᏳ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪ ᎡᏍᎦᏉ ᏂᎦᎥ ᎤᏰᎿᎭᎥᎢ, ᎠᎴ ᏤᏉᎯᏳ ᏓᏱᏢᏍᎪᎢ; ᎠᎴ ᏥᏍᏆ ᎤᏜᏓᏅᏛ ᎠᏂᏃᎯᎵᏙᎯ ᏰᎵᏉ ᎤᏓᏩᏗᏍᏛ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎠᎾᎭᏗᏍᎪᎢ.
A-se-no a-wi-sv-hi tsi-ge-so-i, di-dv-s-go-i, a-le u-tli e-quo-hi-yu ni-ga-li-s-di-s-go e-s-ga-quo ni-ga-v u-ye-hna-v-i, a-le tse-quo-hi-yu da-yi-tlv-s-go-i; a-le tsi-s-qua u-dla-nv-dv a-ni-no-hi-li-do-hi ye-li-quo u-da-wa-di-s-dv ha-wi-ni-di-tlv a-na-ha-di-s-go-i.
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏎ ᎤᏣᏖ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎧᏃᎮᏛ ᏚᎵᏥᏙᏁᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵ ᎬᏩᎾᏛᎪᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎬᎢ.
Na-s-gi nu-we-se u-tsa-te du-tli-lo-s-da-ne-le-i, ka-no-he-dv du-li-tsi-do-ne-le-i, na-s-gi ye-li gv-wa-na-dv-go-di ni-ga-li-s-di-s-gv-i.
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
ᏂᏓᏟᎶᏍᏓᏁᎲᎾᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏱᏚᏬᏁᏔᏁᎢ; ᎤᏅᏒᏃ ᎨᏎᎢ, ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᏚᏬᏏᏌᏁᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ.
Ni-da-tli-lo-s-da-ne-hv-na-s-gi-ni v-tla yi-du-wo-ne-ta-ne-i; u-nv-sv-no ge-se-i, ni-ga-dv na-s-gi du-wo-si-sa-ne-le gv-wa-s-da-wa-di-do-hi.
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
ᎾᎯᏳᏉᏃ ᎢᎦ, ᎤᏒ ᏄᎵᏍᏔᏅ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏗᏗᏐᎩ ᏍᎪᎾ ᏫᏗᎶᎯ.
Na-hi-yu-quo-no i-ga, u-sv nu-li-s-ta-nv, hi-a ni-du-we-se-le-i, Di-di-so-gi s-go-na wi-di-lo-hi.
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
ᏚᏂᏰᎵᎯᏍᏔᏅᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᏅᏩᏛᏁᏉ ᏥᏳᎯ ᎤᏣᎥ ᎬᏩᏘᎾᏫᏛᎮᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏂᏗᎬᏩᏓᎴ ᏧᏍᏗ ᏥᏳ ᎤᎾᎵᎪᏩᏗᏎᎢ.
Du-ni-ye-li-hi-s-ta-nv-no u-ni-tsa-ti nv-wa-dv-ne-quo tsi-yu-hi u-tsa-v gv-wa-ti-na-wi-dv-he-i; a-le na-s-quo ni-di-gv-wa-da-le tsu-s-di tsi-yu u-na-li-go-wa-di-se-i.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
ᎤᏣᏘᏃ ᎤᏱᎶᎴ ᎤᏃᎴ, ᎠᎴ ᏓᎵᏍᏗᎳᏁᎬ ᏥᏳᎯ ᎠᏟᎨᎢ, ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᎠᎧᎵᏬᎯ ᎨᏎᎢ.
U-tsa-ti-no u-yi-lo-le u-no-le, a-le da-li-s-di-la-ne-gv tsi-yu-hi a-tli-ge-i, a-le hna-quo a-ka-li-wo-hi ge-se-i.
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
ᏥᏳᎯᏃ ᎣᏂᏗᏢ ᎤᏣᎡ ᎦᎵᎮᎢ, ᎠᎫᏍᏙ ᎤᎫᏍᏓᎡᎢ; ᎬᏩᏰᏍᏔᏁᏃ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᏝᏍᎪ ᎪᎱᏍᏗ ᏰᎵᎭ ᏨᏓᏲᏣᏗᏒᏂ?
Tsi-yu-hi-no o-ni-di-tlv u-tsa-e ga-li-he-i, a-gu-s-do u-gu-s-da-e-i; gv-wa-ye-s-ta-ne-no, a-le hi-a ni-gv-wa-we-se-le-i, Ta-de-yo-hv-s-gi, tla-s-go go-hu-s-di ye-li-ha tsv-da-yo-tsa-di-sv-ni?
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
ᏚᎴᏁᏃ, ᎤᏃᎴ ᎤᏍᎦᏤᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎥᏓᎵ, ᏙᏉ; ᎤᏓᏥᎾᏍᏛᎯ ᎿᎭᎵᏍᏓ. ᎦᏃᎸᎥᏍᎬᏃ ᎤᏑᎵᎪᏤᎢ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎤᏓᏥᎾᏍᏛᎯ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ.
Du-le-ne-no, u-no-le u-s-ga-tse-i, a-le hi-a nu-we-se-le v-da-li, Do-quo; u-da-tsi-na-s-dv-hi hna-li-s-da. Ga-no-lv-v-s-gv-no u-su-li-go-tse-i, a-le u-tsa-ti u-da-tsi-na-s-dv-hi nu-li-s-ta-ne-i.
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᏂᏥᏍᎦᏒᎾ? ᎦᏙ ᏗᎦᎵᏍᏙᏗ ᏂᏦᎯᏳᏒᎾ ᎢᎩ?
Hi-a-no ni-du-we-se-le-i, Ga-do-no ni-tsi-s-ga-sv-na? Ga-do di-ga-li-s-do-di ni-tso-hi-yu-sv-na i-gi?
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
ᎤᏣᏘᏃ ᎤᏂᏍᎦᎴᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᎾᏓᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ, ᎾᏍᏉᏰᏃ ᎤᏃᎴ ᎠᎴ ᎥᏓᎵ ᎢᎬᏬᎯᏳᎲᏍᎦ.
U-tsa-ti-no u-ni-s-ga-le-i, a-le hi-a ni-du-na-da-we-se-le-i, Ga-do u-s-di hi-a a-s-ga-ya, na-s-quo-ye-no u-no-le a-le v-da-li i-gv-wo-hi-yu-hv-s-ga.