Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
ᎥᏈᎪᎵᏱᏃ ᎠᎴ ᎠᏆᎶᏂᏯ ᎤᏁᏙᏅ, ᏕᏏᎶᏂᎦ ᏭᏂᎷᏨᎩ, ᎾᎿᎭᎠᏂᏧᏏ ᏓᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏓᏁᎸᎩ.
V-qui-go-li-yi-no a-le A-qua-lo-ni-ya u-ne-do-nv, De-si-lo-ni-ga wu-ni-lu-tsv-gi, na-hna A-ni-tsu-si da-ni-la-wi-i-s-di-yi a-da-ne-lv-gi.
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
ᏉᎳᏃ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏄᏛᏁᎸᎩ, ᏚᏴᏎᎸᎩ, ᎠᎴ ᏦᎢ ᏄᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎪᏪᎵ ᎬᏗᏍᎬ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ,
Quo-la-no, na-s-gi i-yu-dv-ne-di ge-sv nu-dv-ne-lv-gi, du-yv-se-lv-gi, a-le tso-i nu-na-do-da-qua-s-gv go-we-li gv-di-s-gv de-ga-wo-ne-di-s-gv-gi,
Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
ᏕᎪᏏᏏᏍᎬᎩ ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏁᎲᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏎ ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲᎱᏒ ᏧᎵᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎠᏴ ᏥᏨᏯᎵᏥᏙᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ, ᎠᏗᏍᎬᎩ.
de-go-si-si-s-gv-gi a-le gv-ni-ge-sv ni-gv-ne-hv-gi Ga-lo-ne-dv a-se u-gi-li-yo-i-s-di ge-sv-i, a-le u-yo-hu-sv tsu-li-hi-so-di ge-sv-i; a-le hi-a na-s-gi Tsi-sa a-yv tsi-tsv-ya-li-tsi-do-ne-ha na-s-gi Ga-lo-ne-dv, a-di-s-gv-gi.
And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
ᎢᎦᏛᏃ ᎤᎾᏓᏑᏴ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ, ᎠᎴ ᏚᎾᎵᎪᏁᎸᎩ ᏉᎳ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏔᏅᎯ ᎠᏂᎪᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᎠᏂᎦᏲᎵᏉ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏂᎨᏴ.
I-ga-dv-no u-na-da-su-yv u-no-hi-yu-nv-gi, a-le du-na-li-go-ne-lv-gi Quo-la a-le Sa-yi-la, a-le u-ni-tsa-ta-nv-hi A-ni-go-i U-ne-la-nv-hi a-na-da-do-li-s-da-ne-hi, a-le a-ni-ga-yo-li-quo ni-ge-sv-na nu-ni-gv-wi-yu-sv a-ni-ge-yv.
But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ, ᎠᏅᏳᎬ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ, ᏫᏚᏂᏯᏅᎲᎩ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎤᏂᏁᎫᏥᏛ ᎤᏁᏙᎯ, ᏚᏂᏟᏌᏅᏃ ᎤᏂᏖᎸᏅᎩ ᎦᏚᎲᎢ; ᏚᏂᎦᏘᎴᏅᏃ ᏤᏌᏂ ᎦᏁᎸᎢ, ᏴᏫ ᏧᏂᏄᎪᏫᏎᏗᏱ ᎤᎾᏁᎶᏔᏅᎩ.
A-se-no A-ni-tsu-si nu-no-hi-yu-sv-na, a-nv-yu-gv nv-da-yu-li-s-do-ta-nv-gi, wi-du-ni-ya-nv-hv-gi gi-lo i-yu-na-s-di u-ni-ne-gu-tsi-dv u-ne-do-hi, du-ni-tli-sa-nv-no u-ni-te-lv-nv-gi ga-du-hv-i; du-ni-ga-ti-le-nv-no Tse-sa-ni ga-ne-lv-i, yv-wi tsu-ni-nu-go-wi-se-di-yi u-na-ne-lo-ta-nv-gi.
And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
ᏫᏚᎾᏠᏨᏃ ᏫᏚᏂᎾᏌᏁᏒᎩ ᏤᏌᏂ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᎾᏓᏅᏟ, ᎦᏚᎲ ᎨᏥᎦᏘᏗᏍᏗ ᏫᏚᎾᏘᏃᎮᎸᎩ, ᎤᏁᎷᎬᎩ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎬᎩ; ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᏧᏂᎷᏆᏗᏅᏛ, ᎾᏍᏉ ᎠᏂ ᎢᎤᏂᎷᏨ;
Wi-du-na-tlo-tsv-no wi-du-ni-na-sa-ne-sv-gi Tse-sa-ni a-le gi-lo i-yu-na-s-di a-na-da-nv-tli, ga-du-hv ge-tsi-ga-ti-di-s-di wi-du-na-ti-no-he-lv-gi, u-ne-lu-gv-gi hi-a na-ni-we-s-gv-gi; hi-a e-lo-hi tsu-ni-lu-qua-di-nv-dv, na-s-quo a-ni i-u-ni-lu-tsv;
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
ᎾᏍᎩ ᏤᏌᏂ ᏚᏓᏂᎸᏨ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎠᎾᏡᏗᎭ ᏏᏌ ᎤᏁᏨᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᎭ; ᏅᏩᏓᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎡᎭ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ.
Na-s-gi Tse-sa-ni du-da-ni-lv-tsv; a-le na-s-gi ni-ga-dv du-ni-lv-wi-s-da-ne-hv a-na-tlu-di-ha Si-sa u-ne-tsv-i, hi-a na-ni-we-ha; Nv-wa-da-le u-gv-wi-yu-hi e-ha, na-s-gi Tsi-sa.
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
ᏚᎾᏕᏯᏙᏔᏅᎩᏃ ᏴᏫ ᎠᎴ ᎦᏚᎲ ᎨᏥᎦᏘᏗᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎾᏛᎦᏅ.
Du-na-de-ya-do-ta-nv-gi-no yv-wi a-le ga-du-hv ge-tsi-ga-ti-di-s-di, na-s-gi hi-a u-na-dv-ga-nv.
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
ᏤᏌᏂᏃ ᎠᎴ ᎠᏂᏐᎢ ᏔᎵ ᎬᏩᎾᏛᏓᏁᎯ ᏚᏂᏩᏛᎲ ᏙᎨᏥᎧᏅᎩ.
Tse-sa-ni-no a-le a-ni-so-i ta-li gv-wa-na-dv-da-ne-hi du-ni-wa-dv-hv do-ge-tsi-ka-nv-gi.
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
ᎠᎾᎵᏅᏟᏃ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏚᎾᏘᎾᏫᏛᎲᎩ ᏉᎳ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ, ᏈᎵᏯ ᏒᏃᏱ ᏫᏚᎾᏘᏅᏍᏔᏅᎩ. ᎾᏍᎩᏃ ᎾᎿᎭᏭᏂᎷᏨ, ᎠᏂᏧᏏ ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏭᏂᏴᎸᎩ.
A-na-li-nv-tli-no gi-la-quo i-yv-dv du-na-ti-na-wi-dv-hv-gi Quo-la a-le Sa-yi-la, Qui-li-ya sv-no-yi wi-du-na-ti-nv-s-ta-nv-gi. Na-s-gi-no na-hna wu-ni-lu-tsv, A-ni-tsu-si tsu-ni-la-wi-i-s-di-yi wu-ni-yv-lv-gi.
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᏟ ᎠᏃᏏᏳ ᎨᏒᎩ ᎡᏍᎦᏉ ᏕᏏᎶᏂᎦ ᎠᏁᎯ, ᏚᎾᏓᏂᎸᏨᎩᏰᏃ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᎴ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᏓᏂᎪᎵᏰᏍᎬᎩ ᎪᏪᎵ, ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛᎾ ᎨᏒ ᎤᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ.
Na-s-gi hi-a u-tli a-no-si-yu ge-sv-gi e-s-ga-quo De-si-lo-ni-ga a-ne-hi, du-na-da-ni-lv-tsv-gi-ye-no ka-no-he-dv a-le ni-du-gi-tsv-ni-sv da-ni-go-li-ye-s-gv-gi go-we-li, na-s-gi nu-s-dv a-le na-s-gi nu-s-dv-na ge-sv u-na-do-le-ho-hi-s-di-yi.
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᏣᏛᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ, ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᏂᎪᎢ ᎠᏂᎨᏴ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᏂᎦᏲᎵᏉ ᏂᎨᏒᎾ.
Na-s-gi i-yu-s-di u-ni-tsa-dv-gi na-s-gi u-no-hi-yu-nv-gi, a-le ge-tsi-lv-quo-di A-ni-go-i a-ni-ge-yv, a-le a-ni-s-ga-ya a-ni-ga-yo-li-quo ni-ge-sv-na.
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᏕᏏᎶᏂᎦ ᎠᏁᎯ, ᎤᎾᏛᎦᏅ ᏉᎳ ᎾᏍᏉ ᏈᎵᏯ ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎧᏃᎮᏛ, ᎾᎿᎭᎾᏍᏉ ᏭᏂᎷᏨᎩ, ᏴᏫ ᏚᏂᏖᎸᏅᎩ.
A-se-no A-ni-tsu-si De-si-lo-ni-ga a-ne-hi, u-na-dv-ga-nv Quo-la na-s-quo Qui-li-ya a-li-tsi-do-hv-s-gv U-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga ka-no-he-dv, na-hna na-s-quo wu-ni-lu-tsv-gi, yv-wi du-ni-te-lv-nv-gi.
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
ᎿᎭᏉᏃ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᎠᎾᏓᏅᏟ ᎬᏩᏘᎿᎭᏫᏛᎲᎩ ᏉᎳ, ᎠᎺᏉᎯ ᎢᏗᏢ ᏫᎬᏩᏘᏅᏍᏔᏅᎩ. ᏌᏱᎳᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᏗᎹᏗ ᎾᎿᎭᏉ ᎤᎾᏗᎩᏴᎩ.
Hna-quo-no gi-la-quo i-yv-dv a-na-da-nv-tli gv-wa-ti-hna-wi-dv-hv-gi Quo-la, a-me-quo-hi i-di-tlv wi-gv-wa-ti-nv-s-ta-nv-gi. Sa-yi-la-s-gi-ni a-le Di-ma-di na-hna-quo u-na-di-gi-yv-gi.
And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
ᏉᎳᏃ ᎬᏩᏘᎿᎭᏫᏛᏛ ᎡᏗᏂᏱ ᏫᎬᏩᏘᏃᎸᎩ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏁᏤᎸ ᏌᏱᎳ ᏗᎹᏗᏃ ᎤᎾᏛᎪᏗ, ᏄᎵᏍᏛᏉ ᎬᏩᎷᏤᏗᏱ, ᎤᎾᏂᎩᏒᎩ.
Quo-la-no gv-wa-ti-hna-wi-dv-dv E-di-ni-yi wi-gv-wa-ti-no-lv-gi; a-le na-s-gi ge-tsi-ne-tse-lv Sa-yi-la Di-ma-di-no u-na-dv-go-di, nu-li-s-dv-quo gv-wa-lu-tse-di-yi, u-na-ni-gi-sv-gi.
Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
ᎠᏏᏉᏃ ᏉᎳ ᎾᏍᎩ ᏓᎦᏘᏴᎩ ᎡᏗᏂᏱ, ᏧᏓᏅᏛ ᎤᏣᏘ ᎤᏕᏯᏔᏁᎸᎩ, ᎤᏙᎴᎰᏒ ᎦᏚᎲ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏰᎸᎯ ᏗᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ ᎨᏒᎢ.
A-si-quo-no Quo-la na-s-gi da-ga-ti-yv-gi E-di-ni-yi, tsu-da-nv-dv u-tsa-ti u-de-ya-ta-ne-lv-gi, u-do-le-ho-sv ga-du-hv U-ne-la-nv-hi di-ye-lv-hi di-da-do-li-s-da-ne-hi ge-sv-i.
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏂᏧᏏ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ, ᎠᎴ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᎦᏃᏗᏗᏱ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ ᎾᎿᎭᏧᏩᏛᏔᏅᎯ.
Na-s-gi-no i-yu-s-di de-ga-wo-ne-di-s-gv-gi di-ga-la-wi-i-s-di-yi A-ni-tsu-si a-le U-ne-la-nv-hi a-na-da-do-li-s-da-ne-hi, a-le ni-du-gi-tsv-ni-sv ga-no-di-di-yi de-ga-wo-ne-di-s-gv-gi na-hna tsu-wa-dv-ta-nv-hi.
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᏂᎦᏔᎿᎭᎢ ᎠᏂᏈᎫᎳ ᎠᎴ ᎠᏂᏍᏙᎢᎦ ᎬᏩᎵᏃᎮᏔᏅᎩ; ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎦᏙ ᎤᏚᎵ ᎤᏛᏗᏱ ᎯᎠ ᏄᏰᎸᏛᎾ ᎦᏬᏂᏍᎩ; ᎠᏂᏐᎢᏃ ᎯᎠ; ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏴᏫ ᏧᎾᏤᎵ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ ᏗᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎩ ᏅᏩᏍᏗ; ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᏓᎵᏥᏙᏁᎲᎢ ᏥᏌ ᎠᎴ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ.
Gi-lo-no i-yu-na-s-di a-ni-ga-ta-hna-i A-ni-qui-gu-la a-le A-ni-s-do-i-ga gv-wa-li-no-he-ta-nv-gi; i-ga-dv-no hi-a nu-ni-we-sv-gi; Ga-do u-du-li u-dv-di-yi hi-a nu-ye-lv-dv-na ga-wo-ni-s-gi; a-ni-so-i-no hi-a; Nv-wa-na-da-le yv-wi tsu-na-tse-li ga-lv-la-di a-ne-hi di-ga-na-nu-go-wi-s-gi nv-wa-s-di; nv-da-ga-li-s-do-di-s-gv-gi da-li-tsi-do-ne-hv-i Tsi-sa a-le di-le-hi-so-di ge-sv u-gv-wa-li.
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
ᏫᎬᏩᏯᏅᎲᏃ ᎡᎵᎣᏈᎦ ᎬᏩᏘᏃᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏥᎪ ᎦᏲᎦᏛᎪᏗᏉ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏤ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏥᏃᎮᎭ?
Wi-gv-wa-ya-nv-hv-no E-li-o-qui-ga gv-wa-ti-no-lv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; Tsi-go ga-yo-ga-dv-go-di-quo nu-s-dv na-s-gi hi-a i-tse di-de-yo-di ge-sv na-s-gi tsi-no-he-ha?
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
ᎪᎱᏍᏗᏰᏃ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏕᎯᎾᏄᎪᏫᏎᎭ ᏦᏥᎴᏂ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎣᎦᏚᎵᎭ ᎣᎦᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᎦᏛᎬᎢ.
Go-hu-s-di-ye-no u-s-qua-ni-go-di de-hi-na-nu-go-wi-se-ha tso-tsi-le-ni; na-s-gi i-yu-s-di o-ga-du-li-ha o-ga-do-le-ho-hi-s-di-yi na-s-gi nu-s-dv ga-dv-gv-i.
(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
ᏂᎦᏛᏰᏃ ᎡᏗᏂᏱ ᎠᏁᎯ ᎠᎴ ᎢᎸᎯᏢ ᏗᏁᎯ ᎾᎿᎭᎠᏁᏙᎯ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎮᎢ, ᎠᏂᏃᎮᏍᎬ ᎤᏩᏒ ᎠᎴ ᎠᎾᏛᎩᏍᎬ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏤᎢ.
Ni-ga-dv-ye-no E-di-ni-yi a-ne-hi a-le i-lv-hi-tlv di-ne-hi na-hna a-ne-do-hi v-tla go-hu-s-di yi-du-ni-lv-wi-s-da-ne-he-i, a-ni-no-he-s-gv u-wa-sv a-le a-na-dv-gi-s-gv go-hu-s-di i-tse-i.
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
ᎿᎭᏉᏃ ᏉᎳ ᏕᎤᎴᏅ ᎠᏰᎵ ᎡᎵᎣᏈᎦ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎡᏗᏂᏱ ᎢᏤᎯ, ᎦᏙᎴᎣᏍᎦ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒ ᏕᏥᎾᏰᏍᎬ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ.
Hna-quo-no Quo-la de-u-le-nv a-ye-li E-li-o-qui-ga, hi-a nu-we-sv-gi; I-tsi-s-ga-ya E-di-ni-yi i-tse-hi, ga-do-le-o-s-ga i-tsi-ka-li-tsv-hi ge-sv de-tsi-na-ye-s-gv ga-lv-la-di a-ne-hi.
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
ᎦᎢᏒᏰᏃ ᎠᎴ ᏓᎩᎪᎲ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏥᏰᎸᎯ, ᎠᎩᏩᏛᎲᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎯᎠ ᏅᎬᏅ ᎥᎪᏪᎸᎩ; "ᎾᏥᎦᏔᎲᎾ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᏤᎵᎦ." ᎾᏍᎩᏃ ᎰᏩ ᏁᏥᎦᏔᎲᎾ ᏤᏣᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏴᏁᎭ.
Ga-i-sv-ye-no a-le da-gi-go-hv ga-lv-quo-di-yu di-tsi-ye-lv-hi, a-gi-wa-dv-hv-gi na-s-quo a-tsi-lv--ge-la-s-di-yi hi-a nv-gv-nv v-go-we-lv-gi; "Na-Tsi-Ga-Ta-Hv-Na Ga-Lv-La-Di E-Hi U-Tse-Li-Ga." Na-s-gi-no ho-wa ne-tsi-ga-ta-hv-na tse-tsa-da-do-li-s-da-ne-ha na-s-gi gv-ni-ge-sv ni-tsv-yv-ne-ha.
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᏥᎩ ᎡᎳᏂᎬᎢ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎾᎿᎭᎠᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎥᏝ ᏱᎦᏁᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎩᎶ ᏧᏬᏱ ᏧᏮᏔᏅᎯ ᏧᏁᏍᎨᎲᎯ.
U-ne-la-nv-hi u-wo-tlv-nv-hi tsi-gi e-la-ni-gv-i a-le ni-ga-dv na-hna a-ne-hi, na-s-gi U-gv-wi-yu-hi ga-lv-la-di a-le e-lo-hi u-na-tse-li-ga, v-tla yi-ga-ne-lv di-ga-la-wi-i-s-di-yi gi-lo tsu-wo-yi tsu-wv-ta-nv-hi tsu-ne-s-ge-hv-hi.
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
ᎥᏝ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏧᏃᏰᏂ ᏱᏚᎵᏍᏕᎸᏗ, ᏧᏂᎬᎪ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᏕᎠᏁᎮᏰᏃ ᏂᎦᏛ ᏓᏅᏅᎢ ᎠᎴ ᏓᏅᏬᎳᏕᏍᎬ ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ.
V-tla a-le na-s-gi a-yv tsu-no-ye-ni yi-du-li-s-de-lv-di, tsu-ni-gv-go go-hu-s-di na-s-gi-ya-i, de-a-ne-he-ye-no ni-ga-dv da-nv-nv-i a-le da-nv-wo-la-de-s-gv a-le ni-ga-v go-hu-s-di.
And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
ᎠᎴ ᏌᏉ ᎩᎬ ᏚᏬᏢᏔᏅ ᎾᏂᎥ ᏄᎾᏓᎴᏒ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏁᎳᏗᏍᏗᏱ ᏂᎬᎾᏛ ᎦᏚᎢᏗᏢ ᎡᎶᎯ, ᎠᎴ ᏕᎤᏭᎪᏔᏅ ᎢᏳᎵᏍᏔᏂᏓᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏫᏚᏍᏖᏅ ᎾᎿᎭᏕᎨᏌᏗᏒ ᏧᎾᏁᎳᏗᏍᏗᏱ.
A-le sa-quo gi-gv du-wo-tlv-ta-nv na-ni-v nu-na-da-le-sv yv-wi na-s-gi tsu-na-ne-la-di-s-di-yi ni-gv-na-dv ga-du-i-di-tlv e-lo-hi, a-le de-u-wu-go-ta-nv i-yu-li-s-ta-ni-da-s-di-yi, a-le wi-du-s-te-nv na-hna de-ge-sa-di-sv tsu-na-ne-la-di-s-di-yi.
That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏯᏍᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᎾᏒᏂᏍᏗ ᎠᎴ ᎬᏩᏂᏩᏛᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎥᏝᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᏗᏏᏴᏫᎭ ᏂᎦᏛᎿᎭᏕᎬᎢ ᎢᏅᎯᏳ ᏱᏄᏛᎿᎭᏕᎦ.
Na-s-gi u-ni-ya-s-di-yi U-gv-wi-yu-hi, na-s-gi gv-wa-na-sv-ni-s-di a-le gv-wa-ni-wa-dv-di i-yu-li-s-do-di-yi, v-tla-s-gi-ni-no-nv i-di-si-yv-wi-ha ni-ga-dv-hna-de-gv-i i-nv-hi-yu yi-nu-dv-hna-de-ga.
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏄᏩᏅ ᏥᏕᏛᏅ, ᎠᎴ ᏥᏓᎵᏖᎸᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᏥᏕᎭ; ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᏗᏣᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒ; "ᎠᏴᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏥ."
Na-s-gi-ye-no nu-wa-nv tsi-de-dv-nv, a-le tsi-da-li-te-lv-hv-s-ga, a-le tsi-de-ha; na-s-gi na-s-quo gi-lo i-yu-na-s-di di-ka-no-gi-s-di di-no-we-li-s-gi di-tsa-tse-li-ga hi-a nu-ni-we-sv; "A-yv-ye-no na-s-quo na-s-gi tsu-we-tsi."
Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳᏍᏗ, ᎠᏴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ ᏥᎩ, ᎥᏝ ᎯᎠᏉ ᏱᏂᎨᏕᎵᎭ; ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᎠᎴ ᎠᏕᎸ ᎤᏁᎬ ᎠᎴ ᏅᏯ, ᏴᏫ ᎠᏂᏏᎾᏌᏅ ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏅᏖᎸᎯ ᎬᏔᏅᎯ ᎪᏢᏅᎯ.
Na-s-gi-no i-yu-s-di, a-yv U-ne-la-nv-hi tsu-we-tsi tsi-gi, v-tla hi-a-quo yi-ni-ge-de-li-ha; U-ne-la-nv-hi na-s-gi-ya-quo a-de-lv da-lo-ni-ge a-le a-de-lv u-ne-gv a-le nv-ya, yv-wi a-ni-si-na-sa-nv a-le u-na-da-nv-te-lv-hi gv-ta-nv-hi go-tlv-nv-hi.
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
ᎾᎯᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎾᏂᎦᏔᎲᎾ ᏥᎨᏎᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᎳᎩ ᎤᏪᎵᏎᎢ; ᎠᏎᏃ ᎿᎭᏉ ᏕᎧᏁᏤᎭ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᏂᎬᎾᏛᎢ ᏧᏂᏁᏟᏴᏍᏗᏱ ᏚᎾ ᏓᏅᏛᎢ;
Na-hi-yu-no na-s-gi hi-a na-ni-ga-ta-hv-na tsi-ge-se-i U-ne-la-nv-hi u-ne-la-gi u-we-li-se-i; a-se-no hna-quo de-ka-ne-tse-ha na-ni-v yv-wi ni-gv-na-dv-i tsu-ni-ne-tli-yv-s-di-yi du-na da-nv-dv-i;
Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
ᏕᎤᏒᏍᏔᏅᏰᏃ ᎢᎦ ᎾᎯᏳ ᎡᎶᎯ ᏚᏳᎪᏛ ᏧᏭᎪᏓᏁᏗᏱ, ᎬᏗᏍᎬ ᎠᏍᎦᏯ ᎾᏍᎩ ᎤᏪᎧᏅᎯ, ᏄᏜᏓᏏᏛᏒᎾ ᏂᏚᏩᏁᎸ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᏕᎤᎴᏔᏅᎢ ᎤᏲᎱᏒᎢ.
De-u-sv-s-ta-nv-ye-no i-ga na-hi-yu e-lo-hi du-yu-go-dv tsu-wu-go-da-ne-di-yi, gv-di-s-gv a-s-ga-ya na-s-gi u-we-ka-nv-hi, nu-dla-si-dv-sv-na ni-du-wa-ne-lv na-ni-v yv-wi na-s-gi de-u-le-ta-nv-i u-yo-hu-sv-i.
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
ᎤᎾᏛᎦᏅᏃ ᎠᏲᎱᏒ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᎦᏛ ᎤᏂᏰᎵᎥᎩ, ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏔᎵᏁ ᎯᎠ ᏛᏨᏯᏛᎦᏁᎵ.
U-na-dv-ga-nv-no a-yo-hu-sv di-le-hi-so-di ge-sv-i, i-ga-dv u-ni-ye-li-v-gi, i-ga-dv-no hi-a nu-ni-we-sv-gi; Ta-li-ne hi-a dv-tsv-ya-dv-ga-ne-li.
So Paul departed from among them.
ᎿᎭᏉᏃ ᏉᎳ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎠᏂᏅᎢ.
Hna-quo-no Quo-la u-da-nv-sv-gi a-ni-nv-i.
Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
ᎩᎶᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎬᏩᎵᎪᏁᎸᎩ ᎠᎴ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ; ᎾᎿᎭᎨᎸᎩ ᏓᏲᏂᏏᏯ ᎡᎵᎣᏈᎦ ᎦᎲᏍᎩ ᏗᎫᎪᏘᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᎨᏴ ᏕᎺᎵ ᏧᏙᎢᏛ, ᎠᎴ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎾᏍᏉ.
Gi-lo-s-gi-ni-no-nv i-yu-na-s-di gv-wa-li-go-ne-lv-gi a-le u-no-hi-yu-nv-gi; na-hna ge-lv-gi Da-yo-ni-si-ya E-li-o-qui-ga ga-hv-s-gi di-gu-go-ti-s-gi a-le a-ge-yv De-me-li tsu-do-i-dv, a-le nv-wa-na-da-le na-s-quo.