And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
ᏥᏌᏃ ᎤᏄᎪᏨᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎤᏓᏅᏒᎩ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᎷᏤᎸ ᎬᏩᏃᏁᎸᎩ ᏂᏚᏍᏛ ᏓᏓᏁᎸ ᎤᏛᎾᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
Tsi-sa-no u-nu-go-tsv-gi di-ga-la-wi-i-s-di-yi u-da-nv-sv-gi, gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-no gv-wa-lu-tse-lv gv-wa-no-ne-lv-gi ni-du-s-dv da-da-ne-lv u-dv-na-di-ga-la-wi-i-s-di-yi.
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏝᏍᎪ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ ᏱᏗᏥᎪᏩᏘᎭ? ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎥᏝ ᏌᏉᎤᏅ ᏅᏯ ᎠᏂ ᏱᏚᏓᏌᏝᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎲᏔᏅᎾ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Tsi-sa-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi; Tla-s-go ni-ga-dv hi-a yi-di-tsi-go-wa-ti-ha? U-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; v-tla sa-quo-u-nv nv-ya a-ni yi-du-da-sa-tla-he-s-di na-s-gi ni-go-hv-ta-nv-na yi-ge-se-s-di.
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
ᎣᎵᏩᏲᏃ ᎤᏌᎯᎸ ᎤᏬᎸᎢ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎤᏅᏒ ᎨᏒ ᎬᏩᎷᏤᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏍᎩᏃᎲᏏ ᎯᎳᎪ ᎢᏳ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ; ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏰᎸᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᏣᎷᎯᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗᏱ?
O-li-wa-yo-no u-sa-hi-lv u-wo-lv-i gv-wa-s-da-wa-di-do-hi u-nv-sv ge-sv gv-wa-lu-tse-lv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; S-gi-no-hv-si hi-la-go i-yu hi-a na-s-gi nv-da-ga-li-s-ta-ni; a-le ga-do u-s-di u-ye-lv-dv ge-se-s-di tsa-lu-hi-s-di-yi, a-le go-hi ge-sv u-li-s-qua-di-s-di-yi?
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏥᏥᎶᏄᎮᎵ;
Tsi-sa-no u-ne-tsv hi-a ni-du-we-se-lv-gi; I-tse-ya-ta-he-s-di tle-s-di gi-lo tsi-tsi-lo-nu-he-li;
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
ᎤᏂᏣᏖᏍᏗᏰᏃ ᎠᏴ ᏓᏆᏙᎥ ᎠᏂᎷᎯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏴ ᎦᎶᏁᏛ, ᎠᎾᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏓᏍᏗ ᏓᏂᎶᏄᎮᏍᎨᏍᏗ.
U-ni-tsa-te-s-di-ye-no a-yv da-qua-do-v a-ni-lu-hi-s-di-s-ge-s-di, a-yv Ga-lo-ne-dv, a-na-di-s-ge-s-di; a-le u-ni-tsa-da-s-di da-ni-lo-nu-he-s-ge-s-di.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
ᎠᎴ ᎢᏣᏛᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᎿᎭᏩ ᎠᎴ ᎠᏂᏃᎮᎵᏙᎲ ᏓᎿᎭᏯ; ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎤᏪᎵᎯᏍᏗ ᏱᏂᏣᎵᏍᏓᏁᎴᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏂᎦᏗᏳ ᎠᏎ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ, ᎠᏎᏃ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᎠᏏ ᎨᏎᏍᏗ.
A-le i-tsa-dv-gi-s-ge-s-di da-hna-wa a-le a-ni-no-he-li-do-hv da-hna-ya; i-tse-ya-ta-he-s-di tle-s-di u-we-li-hi-s-di yi-ni-tsa-li-s-da-ne-le-s-di; na-s-gi-ye-no ni-ga-di-yu a-se i-yu-li-s-do-di, a-se-no u-li-s-qua-di-s-di-yi ge-sv a-si ge-se-s-di.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
ᏧᎾᏓᎴᏅᏛᏰᏃ ᏴᏫ ᏙᏛᎾᎴᏂ ᏙᏛᎾᏓᏡᏔᏂ, ᎠᎴ ᎠᏰᎵ ᏚᏃᏢᏩᏗᏒ ᏙᏛᎾᏓᏡᏔᏂ, ᎠᎴ ᏓᎪᏄᎶᏏᏙᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎥᏳᎩᎯᏳ ᏂᎦᎵᏍᏔᏂᏙᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᏓᎵᏖᎸᏂᏙᎮᏍᏗ.
Tsu-na-da-le-nv-dv-ye-no yv-wi do-dv-na-le-ni do-dv-na-da-tlu-ta-ni, a-le a-ye-li du-no-tlv-wa-di-sv do-dv-na-da-tlu-ta-ni, a-le da-go-nu-lo-si-do-he-s-di, a-le v-yu-gi-hi-yu ni-ga-li-s-ta-ni-do-he-s-di, a-le ga-do-hi da-li-te-lv-ni-do-he-s-di.
All these are the beginning of sorrows.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᎠᎴᏂᏍᎬ ᎨᏒ ᎠᎩᎵᏯ ᎨᏒᎢ.
Na-s-gi hi-a ni-ga-dv a-le-ni-s-gv ge-sv a-gi-li-ya ge-sv-i.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
ᎿᎭᏉᏃ ᏂᎯ ᏫᏙᏓᎨᏥᏲᏏ ᎢᏥᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏙᏓᎨᏥᎵ; ᎠᎴ ᏂᎦᏗᏳ ᏄᎾᏓᎴᏒ ᏴᏫ ᎨᏥᏍᎦᎨᏍᏗ ᎠᏴ ᏓᏆᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ.
Hna-quo-no ni-hi wi-do-da-ge-tsi-yo-si i-tsi-gi-li-yo-i-s-di-yi, a-le do-da-ge-tsi-li; a-le ni-ga-di-yu nu-na-da-le-sv yv-wi ge-tsi-s-ga-ge-s-di a-yv da-qua-do-v nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
ᎿᎭᏉᏃ ᎤᏂᏣᏖᏍᏗ ᏚᏃᏕᎯᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏓᎾᏓᏡᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᎾᏓᏍᎦᎨᏍᏗ.
Hna-quo-no u-ni-tsa-te-s-di du-no-de-hi-he-s-di, a-le da-na-da-tlu-di-s-ge-s-di a-le da-na-da-s-ga-ge-s-di.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖᏍᏗ ᎤᎾᏠᎾᏍᏗ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᏂᎾᏄᎪᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖᏍᏗ ᏓᏂᎶᏄᎮᏍᎨᏍᏗ.
A-le u-ni-tsa-te-s-di u-na-tlo-na-s-di a-na-do-le-ho-s-gi a-ni-na-nu-go-ge-s-di, a-le u-ni-tsa-te-s-di da-ni-lo-nu-he-s-ge-s-di.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
ᎠᎴ ᎤᏣᏛ ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎡᎲ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏂᏣᏖᏍᏗ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎲ ᏛᏴᏜᏓᏗ.
A-le u-tsa-dv a-s-ga-nv-i-s-di ge-sv e-hv na-s-gi i-yu-s-di u-ni-tsa-te-s-di a-da-ge-yu-di ge-sv u-ne-hv dv-yv-dla-di.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᎠᏟᏂᎬᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
A-se-no na-s-gi na gv-li-s-qua-di-s-gi a-tli-ni-gv-ne-hi na-s-gi a-tsi-s-de-lv-di ge-se-s-di.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎡᎳᏂᎬ ᎤᎾᎵᏥᏙᏂᏂᏓᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᎩᎳᏃ ᎿᎭᏉ ᏛᎵᏍᏆᏗᎵ.
Hi-a-no na-s-gi o-s-dv ka-no-he-dv ga-lv-la-di u-tse-li-go-hi e-la-ni-gv u-na-li-tsi-do-ni-ni-da-s-di ge-se-s-di u-na-do-le-ho-hi-s-di-yi na-ni-v tsu-na-da-le-nv-dv yv-wi, gi-la-no hna-quo dv-li-s-qua-di-li.
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎿᎭᏉ ᎢᏥᎪᎲᎭ ᎤᏍᎦᎢᏍᏗᏳ ᎬᏃᏌᏛᎯ ᎢᎬᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᏕᏂᎵ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏁᎢᏍᏔᏁᎢ, ᎦᏙᎨᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ, (ᎩᎶ ᎠᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ ᎪᎵᎨᏍᏗ,)
Na-s-gi i-yu-s-di hna-quo i-tsi-go-hv-ha u-s-ga-i-s-di-yu gv-no-sa-dv-hi i-gv-ne-hi, na-s-gi De-ni-li a-do-le-ho-s-gi tsu-ne-i-s-ta-ne-i, ga-do-ge-s-di ga-lv-quo-di-yu ge-sv-i, (gi-lo a-go-li-ye-s-ge-s-di go-li-ge-s-di,)
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
ᎿᎭᏉ ᏧᏗᏱ ᎠᏂᏂ ᎠᎾᎵᏒᎭ ᏙᏦᏓᎸ ᏩᏂᎶᏒᎭ.
Hna-quo Tsu-di-yi a-ni-ni a-na-li-sv-ha do-tso-da-lv wa-ni-lo-sv-ha.
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
ᎩᎶᏃ ᎦᏌᎾᎵ ᎤᎩᎴᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏴᏗᎤᏠᎠᏎᏍᏗ ᏳᎩᏐᎴᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎲ ᎦᏁᎸᎢ;
Gi-lo-no ga-sa-na-li u-gi-le-s-di tle-s-di yv-di-u-tlo-a-se-s-di yu-gi-so-le-s-di go-hu-s-di u-hv ga-ne-lv-i;
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
ᎠᎴ ᎩᎶ ᏠᎨᏏ ᏪᏙᎯ ᏞᏍᏗ ᏴᏗᎤᏨᏎᏍᏗ ᏧᏄᏬ ᏱᏚᏁᏐᎴᏍᏗ.
A-le gi-lo tlo-ge-si we-do-hi tle-s-di yv-di-u-tsv-se-s-di tsu-nu-wo yi-du-ne-so-le-s-di.
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
ᎠᎴ ᎤᏲᎢᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏂᏁᎵᏛ ᎠᎴ ᏧᏂᏍᏓᎢ ᎾᎯᏳ ᎨᏒᎢ.
A-le u-yo-i-yu i-yu-na-li-s-da-ne-di di-ni-ne-li-dv a-le tsu-ni-s-da-i na-hi-yu ge-sv-i.
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᏔᏲᎯᎮᏍᏗ ᎪᎳ ᎠᎴ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᏣᎵᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
A-le i-tsa-da-do-li-s-di-s-ge-s-di i-tsi-ta-yo-hi-he-s-di go-la a-le u-na-do-da-qua-s-gv i-tsa-li-s-di-yi ni-ge-sv-na i-yu-li-s-do-di-yi.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
ᎾᎯᏳᏰᏃ ᎤᏣᏖᏍᏗ ᎠᎩᎵᏯ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎢ ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᏱᏄᎵᏍᏔᏃ ᎡᎶᎯ ᏧᏙᏢᏅ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏘ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎢᎸᎯᏳ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Na-hi-yu-ye-no u-tsa-te-s-di a-gi-li-ya, na-s-gi i-ga-i v-tla i-lv-hi-yu yi-nu-li-s-ta-no e-lo-hi tsu-do-tlv-nv nv-da-gv-wa-da-le-nv-dv go-hi i-ya-s-ti, v-tla a-le i-lv-hi-yu na-s-gi i-yu-li-s-do-di yi-ge-se-s-di.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
ᎠᎴ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᏂᏓᏍᏆᎳᏅᎾ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎤᏇᏓᎵ ᎦᏰᏥᏍᏕᎸᏗ ᏱᎦᎩ; ᎠᏎᏃ ᎨᎦᏑᏰᏛ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᏗᏍᏆᎶᏗ ᎨᏎᏍᏗ
A-le na-hi-yu i-ga ni-da-s-qua-la-nv-na yi-gi, v-tla u-que-da-li ga-ye-tsi-s-de-lv-di yi-ga-gi; a-se-no ge-ga-su-ye-dv ge-sv nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di na-hi-yu i-ga di-s-qua-lo-di ge-se-s-di
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
ᎾᎯᏳ ᎨᏒ ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏎᎮᏍᏗ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏂ ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏙᎭ; ᎠᎴ ᎠᏂ; ᏞᏍᏗ ᏥᏦᎯᏳᏂ
Na-hi-yu ge-sv i-yu-no gi-lo hi-a ni-tsi-we-se-he-s-di, Gv-ni-yu-quo a-ni Ga-lo-ne-dv e-do-ha; a-le a-ni; tle-s-di tsi-tso-hi-yu-ni
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
ᏛᏂᎾᏄᎪᏥᏰᏃ ᎤᎾᏠᎾᏍᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎴ ᎤᎾᏠᎾᏍᏗ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᏂᎾᏄᎪᏫᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᏰᎸᏛ ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᏰᎵ ᎢᎬᏩᎵᏍᏙᏗ ᏱᎩ ᏱᏓᏂᎶᏄᎲᎵ ᎾᏍᏉ ᎨᎦᏑᏰᏛ.
Dv-ni-na-nu-go-tsi-ye-no u-na-tlo-na-s-di Ga-lo-ne-dv a-le u-na-tlo-na-s-di a-na-do-le-ho-s-gi, a-le a-ni-na-nu-go-wi-s-ge-s-di ga-lv-quo-di-yu u-ye-lv-dv a-le u-s-qua-ni-go-di; na-s-gi i-yu-s-di i-yu-no ye-li i-gv-wa-li-s-do-di yi-gi yi-da-ni-lo-nu-hv-li na-s-quo ge-ga-su-ye-dv.
Behold, I have told you before.
ᎬᏂᏳᏉ ᏂᏨᏃᏁᎸ.
Gv-ni-yu-quo ni-tsv-no-ne-lv.
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᎯᎠ ᏂᎨᏥᏪᏎᎸᎭ; ᎢᎾᎨ ᎡᏙᎭ; ᏞᏍᏗ ᎾᎿᎭᏫᏥᎶᏒᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᎤᏕᎵᏒ ᎧᏅᏑᎸ ᎠᏯᎠ; ᏞᏍᏗ ᏥᏦᎯᏳᏂ.
Na-s-gi i-yu-s-di i-yu-no hi-a ni-ge-tsi-we-se-lv-ha; I-na-ge e-do-ha; tle-s-di na-hna wi-tsi-lo-sv-gi; gv-ni-yu-quo u-de-li-sv ka-nv-su-lv a-ya-a; tle-s-di tsi-tso-hi-yu-ni.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
ᎠᎾᎦᎵᏍᎩᏰᏃ ᏗᎧᎸᎬ ᏨᏗᎦᎾᏄᎪᎪᎢ, ᏭᏕᎵᎬᏃ ᎢᏴᏛ ᏥᏫᏗᎦᎸᏌᏓᏗᏍᎪᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎦᎷᏥᎸᎭ.
A-na-ga-li-s-gi-ye-no di-ka-lv-gv tsv-di-ga-na-nu-go-go-i, wu-de-li-gv-no i-yv-dv tsi-wi-di-ga-lv-sa-da-di-s-go-i, na-s-gi-ya na-s-quo nu-s-de-s-di yv-wi U-we-tsi ga-lu-tsi-lv-ha.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
ᎢᎸᎯᏢᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎵᏬᏨᎯ ᏥᎦᏃᎢ, ᎾᎿᎭᎠᏬᎭᎵ ᎠᎾᏓᏟᏏᏍᎪᎢ.
I-lv-hi-tlv-ye-no go-hu-s-di u-li-wo-tsv-hi tsi-ga-no-i, na-hna a-wo-ha-li a-na-da-tli-si-s-go-i.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
ᎢᎬᏪᏅᏓᏉ ᎣᏂ ᎾᏍᎩ ᎾᎯᏳ ᎠᎩᎵᏯ ᎦᎶᏐᏅᎭ, ᏅᏙ ᎢᎦ ᎡᎯ ᏛᎵᏏᎲᏏ, ᎠᎴ ᏅᏙ ᏒᏃᏱ ᎡᎯ ᎥᏝ ᎢᎦ ᏳᏘᏍᏕᏍᏗ, ᎠᎴ ᏃᏈᏏ ᏛᏂᏅᎪᎠᏏ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎦᎸᎶᎢ ᏣᏂᎧᎳ ᏛᎾᎵᏖᎸᏂ.
I-gv-we-nv-da-quo o-ni na-s-gi na-hi-yu a-gi-li-ya ga-lo-so-nv-ha, nv-do i-ga e-hi dv-li-si-hv-si, a-le nv-do sv-no-yi e-hi v-tla i-ga yu-ti-s-de-s-di, a-le no-qui-si dv-ni-nv-go-a-si, a-le u-ni-tsa-ti ga-lv-lo-i tsa-ni-ka-la dv-na-li-te-lv-ni.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
ᎿᎭᏉᏃ ᎦᎸᎶᎢ ᏓᎦᎾᏄᎪᏥ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎤᏤᎵ ᎤᏰᎸᏛᎢ, ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᏂᎦᏛ ᏓᏂᎳᏍᏓᎸ ᎡᎶᎯ ᏙᏛᏂᏴᎳᏏ, ᎠᎴ ᏛᏂᎪᎯ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏣᎢᏎᏍᏗ ᎤᎶᎩᎸ ᎦᎸᎶᎢ, ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏄᏬᏍᏕᏍᏗ.
Hna-quo-no ga-lv-lo-i da-ga-na-nu-go-tsi yv-wi u-we-tsi u-tse-li u-ye-lv-dv-i, a-le hna-quo ni-ga-dv da-ni-la-s-da-lv e-lo-hi do-dv-ni-yv-la-si, a-le dv-ni-go-hi yv-wi U-we-tsi tsa-i-se-s-di u-lo-gi-lv ga-lv-lo-i, u-li-ni-gi-di-yu ge-sv a-le u-tsa-ti ga-lv-quo-di-yu ge-sv u-nu-wo-s-de-s-di.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
ᎿᎭᏉᏃ ᏙᏓᎦᏅᏏ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᏛᏂᏤᎷᎯᏏ, ᎠᎴ ᏙᏛᏂᏟᏌᏂ ᎨᎦᏑᏰᏛ ᏅᎩ ᏂᏙᏗᎦᎶᏍᎬ ᎤᏃᎴ, ᎦᎸᎶ ᎢᏴᏛ ᏫᏚᎵᏍᏘᏂᎸ.
Hna-quo-no do-da-ga-nv-si tsu-nv-si-da-s-di, a-le a-s-da-yi-yu dv-ni-tse-lu-hi-si, a-le do-dv-ni-tli-sa-ni ge-ga-su-ye-dv nv-gi ni-do-di-ga-lo-s-gv u-no-le, ga-lv-lo i-yv-dv wi-du-li-s-ti-ni-lv.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Ꭷ, ᎢᏣᏕᎶᏆ ᏓᏟᎶᏍᏛ ᏒᎦᏔᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬᎢ; ᎢᏳᏰᏃ ᏚᏩᏂᎦᎸ ᏗᏓᎨ ᏂᏕᎦᎵᏍᏓ, ᎠᎴ ᎩᎳᎢ ᏥᎦᎳᏍᏚᎲᏍᎪᎢ, ᎢᏥᎦᏔᎰ ᎪᎩ ᎾᎥᏂᏳ ᎨᏒᎢ.
Ka, i-tsa-de-lo-qua da-tli-lo-s-dv sv-ga-ta-i-yu-s-di tlu-gv-i; I-yu-ye-no du-wa-ni-ga-lv di-da-ge ni-de-ga-li-s-da, a-le gi-la-i tsi-ga-la-s-du-hv-s-go-i, i-tsi-ga-ta-ho go-gi na-v-ni-yu ge-sv-i.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
ᎾᏍᎩᏯᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ, ᎢᏳᏃ ᎿᎭᏉ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏥᎪᎲᎭ, ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎡᏍᎦᏂᏳ ᎨᏒᎢ, ᎦᎶᎯᏍᏗᏱᏉ ᎨᏒᎢ.
Na-s-gi-ya-s-gi-ni na-s-quo ni-hi, i-yu-no hna-quo hi-a na-s-gi tsu-da-le-nv-dv i-tsi-go-hv-ha, i-tsi-ga-ta-he-s-di e-s-ga-ni-yu ge-sv-i, ga-lo-hi-s-di-yi-quo ge-sv-i.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎯᎠ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ ᎥᏝ ᏴᏛᏂᎶᏐᏂ, ᎬᏂ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ.
U-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; Hi-a go-hi tsa-ne-ha v-tla yv-dv-ni-lo-so-ni, gv-ni ni-ga-dv hi-a tsu-da-le-nv-dv ni-ga-li-s-ta-nv-ha.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
ᎦᎸᎶ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏙᏓᎦᎶᏐᏂ, ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎠᎩᏁᏨᎢ ᎥᏝ ᏴᏓᎦᎶᏐᏂ.
Ga-lv-lo a-le e-lo-hi do-da-ga-lo-so-ni, a-yv-s-gi-ni a-gi-ne-tsv-i v-tla yv-da-ga-lo-so-ni.
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
ᎠᏎᏃ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏯᎦᏔᎭ, Ꮭ ᎾᏍᏉ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ, ᎡᏙᏓᏍᎩᏂ ᎤᏩᏒᎯᏳ.
A-se-no na-hi-yu i-ga ge-sv a-le i-yu-tli-lo-dv ka-la-wa-di-sv v-tla gi-lo ya-ga-ta-ha, tla na-s-quo di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi ga-lv-la-di a-ne-hi, E-do-da-s-gi-ni u-wa-sv-hi-yu.
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏥᏄᏍᏕ ᎾᎯᏳ ᏃᏯ ᏤᎮᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎦᎷᏨᎭ.
Na-s-gi-ye-no tsi-nu-s-de na-hi-yu No-ya tse-he-i, na-s-gi-ya nu-s-de-s-di yv-wi U-we-tsi ga-lu-tsv-ha.
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
ᎾᎯᏳᎡᏃ ᎠᏏ ᏂᎦᏃᎱᎩᏍᎬᎾ ᏥᎨᏎᎢ, ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᏓᎾᏗᏔᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᏓᎾᏕᏒᎲᏍᎨᎢ ᎠᎴ ᏕᎨᏥᏰᎨᎢ, ᎬᏂ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᏃᏯ ᎤᏣᏅ ᏥᏳᎯ,
Na-hi-yu-e-no a-si ni-ga-no-hu-gi-s-gv-na tsi-ge-se-i, da-na-li-s-da-yv-hv-s-ge-i, a-le da-na-di-ta-s-ge-i, a-le da-na-de-sv-hv-s-ge-i a-le de-ge-tsi-ye-ge-i, gv-ni na-hi-yu i-ga No-ya u-tsa-nv tsi-yu-hi,
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
ᎠᎴ ᎾᏁᎵᏍᎬᎾ ᏥᎨᏎᎢ, ᎬᏂ ᎤᏃᎱᎦᏂᎸ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏚᏂᎬᏨ, ᎾᏍᎩᏯᏉᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎦᎷᏨᎭ.
A-le na-ne-li-s-gv-na tsi-ge-se-i, gv-ni u-no-hu-ga-ni-lv, a-le ni-ga-dv du-ni-gv-tsv, na-s-gi-ya-quo-s-gi-ni na-s-quo nu-s-de-s-di yv-wi U-we-tsi ga-lu-tsv-ha.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏔᎵ ᏠᎨᏏ ᎠᏁᏙᎮᏍᏗ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ;
Hna-quo-no a-ni-ta-li tlo-ge-si a-ne-do-he-s-di, a-si-yv-wi a-tsi-ya-nv-di ge-se-s-di so-i-no a-tsi-ka-hi-ya-s-di ge-se-s-di;
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᎨᏴ ᎠᏂᏍᏙᏍᎨᏍᏗ ᎠᏍᏙᏍᎩᏱ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
A-ni-ta-li a-ni-ge-yv a-ni-s-do-s-ge-s-di a-s-do-s-gi-yi, a-si-yv-wi a-tsi-ya-nv-di ge-se-s-di so-i-no a-tsi-ka-hi-ya-s-di ge-se-s-di.
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᎢᏳᏉ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᎢᏣᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
Na-s-gi i-yu-s-di i-tsi-ya-wi-s-ge-s-di, v-tla-ye-no yi-tsi-ga-ta-ha i-yu-quo u-lu-hi-s-di-yi i-tsa-tse-li U-gv-wi-yu-hi.
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
ᎯᎠᏃ ᎢᏣᏅᏖᏍᏗ, ᎢᏳᏃ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏁᎳ ᏱᎠᎦᏔᎮ ᎢᏳᏉ ᎦᏃᏍᎩᏍᎩ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ, ᏳᏯᏫᏎᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎤᏁᎳᎩ ᏩᎩᏴᏏ ᎦᎵᏦᏕ ᏱᎬᏪᎵᏎᎢ.
Hi-a-no i-tsa-nv-te-s-di, i-yu-no a-s-ga-ya ga-ne-la yi-a-ga-ta-he i-yu-quo ga-no-s-gi-s-gi u-lu-hi-s-di-yi, yu-ya-wi-se-i, a-le v-tla u-ne-la-gi wa-gi-yv-si ga-li-tso-de yi-gv-we-li-se-i.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᎢᏣᏛᏅᎢᏍᏕᏍᏗ, ᏂᏤᎵᏍᎬᎾᏉᏰᏃ ᎨᏒ ᎢᏳ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏓᎦᎷᏥ.
Na-s-gi i-yu-s-di ni-hi na-s-quo i-tsa-dv-nv-i-s-de-s-di, ni-tse-li-s-gv-na-quo-ye-no ge-sv i-yu yv-wi u-we-tsi da-ga-lu-tsi.
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
ᎦᎪᎨᏃ ᎠᎦᎵᏯ ᎠᎴ ᎠᏏᎾᏌᏂ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏅᏏᏙᎯ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎢᏳᏩᏁᎸᎯ ᎦᏁᎸ ᏚᏓᏘᎿᎭᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗ ᏧᏁᏗᏱ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᏂᎦᎵᏍᏔᏂᏒᎢ?
Ga-go-ge-no a-ga-li-ya a-le a-si-na-sa-ni a-tsi-nv-si-da-s-di, na-s-gi u-nv-si-do-hi nu-gv-wi-yu-sv i-yu-wa-ne-lv-hi ga-ne-lv du-da-ti-hna-v-i, na-s-gi u-na-li-s-da-yv-di tsu-ne-di-yi u-na-li-s-da-yv-di-yi ni-ga-li-s-ta-ni-sv-i?
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏅᏏᏙᎯ ᎦᎷᏨᎭ ᎤᏩᏛᎲᎭ ᎾᏍᎩ ᎾᏛᏁᎲᎢ.
O-si-yu i-yu-li-s-da-ne-di na-s-gi na a-tsi-nv-si-da-s-di u-nv-si-do-hi ga-lu-tsv-ha u-wa-dv-hv-ha na-s-gi na-dv-ne-hv-i.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᏂᎦᏛ ᎤᎿᎭᎥᎢ ᏛᎦᏘᏗᏍᏔᏂ.
U-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha; Ni-ga-dv u-hna-v-i dv-ga-ti-di-s-ta-ni.
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
ᎢᏳᏍᎩᏂᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏁᎫᏥᏛ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎨᏍᏗ ᏧᏓᏅᏛᎢ; ᎠᎩᏅᏏᏙᎯ ᎪᎯᏗᎭ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ;
I-yu-s-gi-ni-no na-s-gi na u-ne-gu-tsi-dv a-tsi-nv-si-da-s-di hi-a ni-ga-we-s-ge-s-di tsu-da-nv-dv-i; A-gi-nv-si-do-hi go-hi-di-ha u-lu-hi-s-di-yi;
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
ᎠᎴ ᎠᎴᏂᏍᎨᏍᏗ ᏙᎦᎸᏂᎮᏍᏗ ᎢᏧᎳᎭ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᎾᏗᏔᏍᎨᏍᏗ ᏧᏂᏴᏍᏕᏍᎩ,
A-le a-le-ni-s-ge-s-di do-ga-lv-ni-he-s-di i-tsu-la-ha ge-tsi-nv-si-da-s-di, a-le i-tsu-la-ha a-na-li-s-da-yv-hv-s-ge-s-di a-le da-na-di-ta-s-ge-s-di tsu-ni-yv-s-de-s-gi,
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏅᏏᏙᎯ ᏓᎦᎷᏥ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎾᏓᎦᏖᏃᎲᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎢᏳ ᏁᎵᏍᎬᎾ ᎨᏒᎢ,
Na-s-gi a-tsi-nv-si-da-s-di u-nv-si-do-hi da-ga-lu-tsi na-hi-yu i-ga na-da-ga-te-no-hv-na ge-sv-i, a-le i-yu ne-li-s-gv-na ge-sv-i,
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
ᎠᎴ ᏙᏓᏳᎦᎵᏏ, ᎠᎴ ᎤᎾᏠᎾᏍᏗ ᏩᏁᎲ ᏮᏓᏳᏎᎮᎵ; ᎾᎿᎭᏓᏂᏴᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᏂᎸᏓᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᏂᏄᏙᎬᎢ.
A-le do-da-yu-ga-li-si, a-le u-na-tlo-na-s-di wa-ne-hv wv-da-yu-se-he-li; na-hna da-ni-yv-ge-s-di a-le da-ni-lv-da-gi-s-ge-s-di da-ni-nu-do-gv-i.